Diskussion:Barbara Honigmann
Lizzy Kohlmann
[Quelltext bearbeiten]Bei Lizzy Kohlmann aus Wien handelt es sich um Lizzy Friedman(n), der in der englischen Wiki ein Artikel gewidmet ist! --Hibou (unvollständig signierter Beitrag von Hibou (Diskussion | Beiträge) 10:28, 21. Nov. 2008 (CET))
- Siehe en:Litzi Friedmann. Woher der Name Friedman (ohne Doppel-n) kommt, bleibt dort im nebulösen. Vgl. auch [1]. — PDD — 05:05, 4. Jul. 2009 (CEST)
- Friedmann war ihr erster Ehemann. Siehe den Artikel in der en-WP. --Lemouvement (Diskussion) 18:32, 31. Mai 2012 (CEST)
honigmann geht in der biografie ihrer mutter (siehe lit.) ausführlich auf deren familiären hintergrund ein (und damit auch auf ihren mädchennamen, geburtsort etc.). ein buch, das man gut lesen kann, es zeigt in sehr schöner weise honigmanns fähigkeiten als autorin.-- Eisbaer44 23:02, 27. Mai 2011 (CEST) Liebe Barbara, habe schon einige politische Kommentare auf interessanten Seiten von dir geschrieben. Da ich oft aus dem momentanen Bauchgefühl heraus schreibe, also schon mal mit Emotionen befrachtet, bitte ich dich, bei der Moderation meine Re4chtschreibfehler nicht mit zu übernehmen. Wenn ich mein Geschreibe einen Tag später lese, trifft mich manchmal der Schlag. Da komme ich dann aber nicht mehr dran, um es zu verbessern. Zum Inhalt stehe ich immer. Aber mach du das doch ein Wenig mit. Danke. Im Moment betrifft das den Merkelartikel. --Jakob Dott (Diskussion) 10:20, 14. Mai 2013 (CEST)
Malerin
[Quelltext bearbeiten]Ist die Tatsache, dass sie auch (!) malt, so wichtig, dass man B. H. so prominent in der einleitenden Zeile Schriftstellerin und Malerin nennen muss? Das entspricht nicht ihrer öffentlichen Wahrnehmung. -- Michael Kühntopf 18:42, 12. Jan. 2011 (CET)
- MK hat Recht, aber dann bräuchte es einen Satz, der das kurz und knapp beschreibt, eine Ausstellungsliste ist ja vorhanden. Wer kennt sich aus ? --Goesseln 13:59, 25. Jul. 2011 (CEST)
- erl. --Goesseln (Diskussion) 22:11, 4. Apr. 2015 (CEST)
Übersetzungen
[Quelltext bearbeiten]Ihre Bücher wurden ins Französische, Italienische (Con tanto, tanto affetto Übers. A. Luise. Marsilio, Venezia 2002), Englische, Ungarische (Zohara utazása ISBN 963-9348-90-2), Norwegische, Niederländische, Brasilianische, Dänische und Finnische üb
Brasilianisch ??
Hier ist wohl Portugiesisch gemeint, für den brasilianischen Markt publiziert.
W.Harder, 10.09.2014 (nicht signierter Beitrag von 79.237.96.159 (Diskussion) 11:45, 10. Sep. 2014 (CEST))
- erl. --Goesseln (Diskussion) 22:10, 4. Apr. 2015 (CEST)