Diskussion:Bartholomäus
Die Form "Bartłomiej" mit ihren gebräuchlichen Kurzformen "Bartek" und "Bartosz" sind in ganz Polen üblich und nicht nur in Schlesien. Daher die Korrektur der vorherigen Version, die diese Formen als schlesisch auswies. Ferner wird die Form "Bartłomiej" mit einem "ł" geschrieben und nicht mit einem "l". [Der Klang von "ł" entspricht einem englischen "w" wie "water".]
Bearbeitungsanreiz: Ob eine Form "Bartosch" existiert weiss ich nicht, wage es aber zu bezweifeln. Die Buchstabenreihe "sch" kenne ich nur aus dem Deutschen. Da im Deutschen die Buchstabenfolge "sch" genau so ausgesprochen wird wie im Polnischen "sz" oder im Englischen "sh", vermute ich, dass der bisherige Autor eine richtig gehörte oder gelesene Version fälschlicherweise "auf Deutsch" geschrieben hat. Ich weiss es aber nicht. Ferner wäre es gut die Herkunft von "Bartosch" zu präzisieren; "slawisch" ist zu allgemein und wahrscheinlich auch falsch, weil sich die Schreibweisen im slawischen Raum unterscheiden. Das ist so als würde man schreiben:
"Bartholomew" (germanisch),
denn weder im deutschsprachigen Raum noch in Skandinavien ist diese Form üblich, nur im Englischen.
Isländische Variante
[Quelltext bearbeiten]Zur Diskussion, vielleich ja tatsächlich israelische/hebräische:
MfG Alter Fritz 16:02, 19. Dez. 2009 (CET)
Zum Namen: Erst wird sein Name von der Tätigkeit seines Vaters abgeleitet (Sohn des Furchenziehers-mit dem Messer?) dann ist es sein Apostelname ?
Welche Version soll gelten? (nicht signierter Beitrag von 79.203.110.217 (Diskussion | Beiträge) 14:20, 15. Jan. 2010 (CET))
Anordnung der Vornamensbeispiele
[Quelltext bearbeiten]Der Benutzer sollte hier nicht mit einer chronologischen Anordnung irritiert werden, enzyklopädisch ist eine Reihung nach dem Alphabet. --Enzian44 (Diskussion) 23:52, 12. Apr. 2013 (CEST)