Diskussion:Berti (Volk)
Reste der ursprünglichen Sprache der Berti
[Quelltext bearbeiten]Vor einigen Wochen habe ich in dem Artikel den folgenden Satz verändert, weil ich das, was da steht, für unsinnig halte:
- „Einige Sprachlaute des Berti, die sonst im Arabischen nicht vorkommen, haben überlebt; so etwa im Wort baghū, wie das Hirsebier heißt, und im Wort dūlan für den Tontopf, in dem das Bier aufbewahrt wird.“
Ich finde den Satz deshalb unsinnig, weil erst von Sprachlauten die Rede ist, als Beispiele dann aber Wörter, und keine Laute folgen. Deshalb habe ich die Änderung vorgenommen, die Benutzer:Bertramz dann rückgängig gemacht hat, unter Einfügung einer Quellenangabe, nämlich „Ladislav Holy 1991, S. 20“. Weil ich den Satz aber immer noch unsinnig finde, habe ich mir das Buch von Holy beschafft und nachgeschaut, was eigentlich auf S. 20 steht. Und sieh da, da steht Folgendes:
- „But certain sounds (for example η), which are not of Arabic origin, survive in their speech and certain words of their language are definitely not of Arabic origin (for example ηaηa – a small baby, baghu – millet beer, known in Sudanese Arabic as merida, and particularly names of various household implement like dulaη – a clay pot for beer, tokolai – a small gourd vessel, gongobai – a walking stick, etc.).“
Der Originaltext ist also viel länger und unterscheidet sehr wohl zwischen Lauten und Wörtern. Deshalb werde ich jetzt gleich noch einmal eine Änderung vornehmen und hoffe, dass mit der dann alle einverstanden sind.