Diskussion:Besichertes Geldmarktpapier
Abkürzung CP
[Quelltext bearbeiten]Vor dem ersten Auftauchen von "CP" sollte der Begriff ausgeschrieben mit der Abkürzung in Klammern dastehen. Heißt CP hier überall "Commercial Papers"? Grüße --Saibo (Δ) 00:53, 15. Jul. 2008 (CEST)
Eine linguistische Anmerkung: Im Englischen wird "commercial paper" im finanztechnischen Sinn niemals in der Mehrzahl verwendet. "Paper" ist in dieser Bedeutung "uncountable", etwa wie "information" oder " interest" (Zinsen). "Commercial paper" wäre demnach mit "Geldmarktpapiere", "Finanzwechsel (Mz)" zu übersetzen. Die Mehrzahlform "commercial papers" bedeutet im Englischen entweder "Geschäftspapiere", "Geschäftsdokumente" oder "kommerzielle Zeitungen" (etwa im Gegensatz zu Gemeindezeitungen). Ein kurzer Check im Internet zeigt allerdings, dass die falsche Verwendung der Mehrzahl außerhalb des angelsächsischen Sprachkreises schon so üblich geworden ist, dass ein so "subtiler" linguistischer Einwand wohl keine Früchte zeigen wird. --62.178.222.234 17:09, 4. Aug. 2009 (CEST)