Diskussion:Besim
Arabischer Herkunft?
[Quelltext bearbeiten]Es kann durchaus sein, dass der Name arabischer Herkunft ist; auch eine Quelle wurde in den Artikel eingebettet, doch stimmt das überhaupt? Der Name Besim ist sehr bei Albanern verbreitet, denn er hat in albanischer Sprache auch eine Bedeutung. Besim bzw. besimi (bestimmte Form) bedeutet "Vertrauen, Glauben, Konfession, Bekenntnis". Und aus diesem Wort sind dann das Verb besoj (ich glaube) und weitere Nomen abgeleitet, wie zum Beispiel besimtar/besimtari (Gläubiger) abgeleitet. Nun, kann mir das jemand erklären, wieso ein solch wichtiges Wort im albanischen Wortschatz aus der arabischen Sprache sein soll? Natürlich könnte es vom Türkischen entlehnt sein, da die Osmanen bekannterweise über 500 Jahre über das albanische Land geherrscht haben und auch sprachlich viele Spuren hinterliessen. Doch ein solches Fundament-Wort soll ausgerechnet vom Arabischen abstammen? Wäre für eine Antwort sehr dankbar. Gruss --Alboholic 16:38, 9. Dez. 2011 (CET)
- Ich kann dir dazu nur sagen, dass zumindest der türkische (!) Vorname lt. Namenswörterbuch d. türk. Sprache aus dem Arabischen kommt; es wäre ja auch denkbar, aber wohl unwahrscheinlich, dass die Albaner und die Türken den Namen unabhängig voneinander aus dem Arabischen abgeleitet haben. Das zitierte Namenswörterbuch gilt jedenfalls als die kompetente Quelle für türkische Vornamen; im Artikel bezieht sich der Hinweis "arabischer Herkunft" allerdings nur auf den türkischen Vornamen! Letztlich wird aber wahrscheinlich deine Vermutung über die hinterlassenen sprachlichen Spuren der osmanischen Besetzung Albaniens zutreffen, und so auch der albanische Name bzw. Begriff über die Osmanen sprachlich eine arabische Wurzel haben. Gruß, Qaswa 23:36, 17. Dez. 2011 (CET)
- P.S.: Ich habe in dem betr. Nachweis im Artikel noch den Hinweis auf die arab. Herkunft spez. des türkischen Namens verdeutlicht. Qaswa 23:43, 17. Dez. 2011 (CET)
- In Ordnung, danke. Mit dem Türkischen bin ich ja nicht vertraut, deshalb habe ich gefragt. Aber ich glaube kaum, dass so ein Basis-Wort im Albanischen (Vertrauen, Glauben etc.) aus dem Arabischen (über das Türkische) entlehnt wurde. Ist ein bisschen sonderbar, aber so lange ich keine Quellen dazu finde, mag das schon sein.
- Dein Hinweis im Artikel ist aber so in Ordnung. Gruss--Alboholic 14:21, 18. Dez. 2011 (CET)
- Deine Ergänzung des Artikels finde ich konstruktiv und gut formuliert. Gruß, Qaswa 15:50, 18. Dez. 2011 (CET)
- Danke schön. Hoffentlich lässt sich aber noch eine Literatur bezüglich der Herkunft des Wortes im Albanischen finden. Werde erfahrenere Autoren mal anfragen. Gruss--Alboholic 18:42, 18. Dez. 2011 (CET)
- Deine Ergänzung des Artikels finde ich konstruktiv und gut formuliert. Gruß, Qaswa 15:50, 18. Dez. 2011 (CET)
- P.S.: Ich habe in dem betr. Nachweis im Artikel noch den Hinweis auf die arab. Herkunft spez. des türkischen Namens verdeutlicht. Qaswa 23:43, 17. Dez. 2011 (CET)
Ich vermute, dass es unterschiedliche Namen mit zufälliger Ähnlichkeit sind. Sollte der türkische Name tatsächlich aus dem Arabischen kommen, bedeutet er lächelnd, freundlich vom arabischen Verb b-s-m Koenraad Diskussion 06:14, 10. Mär. 2012 (CET)
- Genau das denke ich auch. Man müsste aber seine arabische Herkunft im Türkischen belegen.--Alboholic (Diskussion) 15:58, 10. Mär. 2012 (CET)
Das ist kein Problem, das offizielle Namenswörterbuch der Türk Dil Kurumu sagt, dass der Name arabischer Herkunft sei. Man kann einfach zwei Sätze zur Bedeutung schreiben. Der türkische Name stammt aus dem Arabischen und bedeutet "lächelnd". Der albanische Name Besim bedeutet hingegen..... Gruß Koenraad Diskussion 16:40, 10. Mär. 2012 (CET)
- Ok, toll. Dann mal in den Artikel einbauen. ;) Danke für die Quelle.--Alboholic (Diskussion) 14:19, 11. Mär. 2012 (CET)
Der albanische Name Besim ist nicht arabischer oder türkischer Herkunft. Bei den Türken ist er zwar arabischer Herkunft doch nicht bei den Albaner. Es gibt keinen zusammenhang zwischen dem albanischen und dem türkischen Namen. Und im albanischen bedeutet besim/i nur Glaube bzw. glauben nicht Konfession. Es kann auch vertrauen bedeuten wie z.B. wenn man sagt un kam besim tek ti was so viel heißt wie ich habe den Glauben an dich. Der albanische Name ist auch albanischer Herkunft. Dieser Artikel ist irreführend und vermittelt falsche Tatsachen. (nicht signierter Beitrag von 95.208.28.181 (Diskussion) 15:06, 21. Mär. 2012 (CET))
- Der Artikel ist sicher nicht irreführend, da liegst du falsch. Du musst noch einmal nachlesen, dort steht nirgends, dass der albanische Name arabischer oder türkischer Herkunft ist. Also vermittle DU nicht hier falsche Tatsachen.--Alboholic (Diskussion) 20:41, 21. Mär. 2012 (CET)