Diskussion:Bislama
Hallo, etwas seltsam ist der erste Satz "Bislama ... ist eine der Amtssprachen der Republik Vanuatu und zugleich Lingua franca unter den über 110 verschiedenen Sprachen, die in Vanuatu gesprochen werden; ... " Für 200.000 Einwohner ist das ziehmlich grosse Sprachvielfalt. Gruss --Lofor 21:31, 28. Mai 2005 (CEST)
- Das ist zwar eine überraschend große Sprachvielfalt, die im pazifischen Raum jedoch völlig normal ist: In Papua-Neuguinea existieren heute mehr als 800 Sprachen. Gruß, Toksave 15:29, 2. Jun 2005 (CEST)
Kommt "Nambawan" nicht vom englischen "number one"? 88.217.34.146 10:49, 11. Jul. 2007 (CEST)
einzige kreolische Amtssprache der Welt?
[Quelltext bearbeiten]Vanuatu ist zur Zeit der einzige Staat, im dem eine Kreolsprache zur Amtssprache erhoben wurde. - Stimmt das so? Unter Haiti ist auch eine Kreolsprache als Amtssprache aufgeführt. --Niugini 18:38, 6. Aug 2006 (CEST)
- Und Tok Pisin? Ist das nicht auch Amtssprache auf Papua-Neuguinea? — N-true 02:39, 16. Mär. 2007 (CET)
Bibelzitat
[Quelltext bearbeiten]Sollte das Bibelzitat im letzten teil nicht, trotz offensichtlich einfachem Verständniswert, übersetzt werden? --Aiolos 15:26, 26. Mai 2009 (CEST)
- Interessanter als eine reine Inhaltswiedergabe, die doch ohnehin jeder kennt, wäre in diesem Fall m.E. eine Interlinearübersetzung. --91.34.32.174 18:43, 10. Okt. 2020 (CEST)
Nambawan
[Quelltext bearbeiten]Ist das wirklich von melanesisch Einfluss? Es liest sich wie "number one", dann wäre es aber aus dem Englischen. --2003:CB:AF42:16C1:44EA:F698:28A4:2BE9 14:55, 22. Mai 2023 (CEST)
- Kommt mir auch so vor. --Curryfranke (Diskussion) 16:10, 26. Sep. 2023 (CEST)