Diskussion:Blaubart

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von NeoUrfahraner in Abschnitt Mr. Fox?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

"... wenn er nicht von einem Ritter (Georg!) getötet wird." ... was soll dieses Georg! bedeuten? Spooner 03:23, 7. Aug 2005 (CEST)

Gemeint ist wohl der Heilige Georg in seiner Rolle als Drachentöter. Habe das mal so eingefügt. Außerdem hab ich den kindlich-verworrenen Stil im Inhaltsteil etwas überarbeitet und die wirre Bemerkung über Adam und Eva gestrichen, die mir keinen Sinn in diesem Zusammenhang zu ergeben schien. --<|> Pygmalion <|> 18:11, 30. Jan. 2007 (CET)Beantworten

Er würde gerne eine der beiden wunderschönen Töchter einer seiner Nachbarinnen... Dieser Satz ist mir nicht ganz klar: Hat er zwei Nachbarinnen und jede hat eine Tochter, oder hat jede Nachbarin (deren Anzahl mir allerdings in diesem Zusammenhang nicht klar ist) zwei Töchter?

Sprachlich völlig klar: Er hat mehrere Nachbarinnen, von denen eine zwei Töchter hat. Hab's trotzdem verkürzt.--Diebu 09:06, 5. Feb. 2009 (CET)Beantworten

Oper

[Quelltext bearbeiten]

Ich möchte anmerken, dass es auch noch eine Oper namens Ritter Blaubart von Emil Nikolaus von Reznicek gibt (nicht signierter Beitrag von 92.228.219.107 (Diskussion | Beiträge) 21:09, 1. Jun. 2009 (CEST)) Beantworten

Danke, ich habe es eingebaut. Kannst Du übrigens selbst auch, einfach Seite bearbeiten und dazuschreiben (oder meinen Text abändern, wenn er so nicht stimmt). Gruß --Magiers 22:30, 1. Jun. 2009 (CEST)Beantworten

Titel

[Quelltext bearbeiten]

Ich habe die Verschiebung erst einmal rückgängig gemacht, weil z.B. der Begriffsklärungshinweis nach der Verschiebung nicht mehr gepasst hat. Es wären also einige Nacharbeiten nötig (evtl. die Begriffsklärung auf Blaubart verschieben, Links umbiegen etc.) Vor so einen größeren Eingriff sollte man aber erst einmal auf der Diskussionsseite diskutieren. Nach Wikipedia:Namenskonventionen#Literarische Werke nehmen wir als deutschen Titel nicht eine wortgenaue Übersetzung des Originals, sondern den verbreitesten Titel der deutschen Übersetzung. Die Grimmsche Fassung wird jedenfalls immer ohne Artikel geschrieben, aber auch die Übersetzungen des Perrault-Textes finde ich überwiegend einfach als "Blaubart". Also sollte auch unser Artikel unter diesem im Deutschen geläufigeren Lemma stehen. Viele Grüße! --Magiers (Diskussion) 23:35, 26. Jan. 2013 (CET)Beantworten

War vielleicht etwas schnell. Ich weiß nicht, welche Übersetzung des Perrault-Textes die häufigste ist. Als "Der Blaubart" existiert es jedenfalls auch, z. B. in Charles Perrault: Märchen aus alter Zeit. Dreieich Melzer 1977. (S. http://www.antikbuch24.de/suchergebnisse.php?seller_id=569&section=Kinderb%FCcher). Wie die Grimmsche Fassung geschrieben wird, ist zweitrangig, weil es im Artikel in erster Linie um Perraults Märchen geht und die Grimmsche Fassung später kam. Irgendeine Idee, wie man die Häufigkeitsverteilung der Übersetzungen feststellen kann? Den Begriffsklärungshinweis über dem Artikel hatte ich übrigens inzwischen angepasst. Bei mir funktionierte er dann wieder. --Miss-Sophie (Diskussion) 23:57, 26. Jan. 2013 (CET)Beantworten
Hallo Miss-Sophie, oh, die BKH-Reperatur hatte ich dann nicht mehr gesehen, weil ich schon dabei war, meine Begründung zu schreiben, bevor ich verschoben habe. Ich hatte mir einen kurzen Einblick unter google books verschafft, wo mir überwiegend kein Artikel vorhanden schien. Aber man kann sich das sicher auch noch mal genauer anschauen, nur schien mir eben die Begründung mit der wörtlichen Übersetzung nicht zu passen, sondern man müsste sich erst sicher sein, welche Version im Deutschen wirklich häufiger ist. Und wenn es zur Perrault-Fassung kein klares Ergebnis gibt, würde für mich die Grimm-Version schon die Waagschale eher zum Lemma ohne Artikel ausschlagen lassen (das ja z.B. auch wesentlich häufiger verlinkt ist). Viele Grüße! --Magiers (Diskussion) 00:09, 27. Jan. 2013 (CET)Beantworten

Nachtrag

[Quelltext bearbeiten]

Der Roman von Amélie Nothomb "Barbe bleue" sollte noch eingetragen werden. Danke.--2003:4B:AD07:2B01:F918:DE0C:C823:9A13 16:04, 22. Jan. 2015 (CET)Beantworten

Fate/Zero Rezeption falsch?

[Quelltext bearbeiten]

Moin zusammen,

Blaubart als Märchen wird als Grundlage für die Figur des Blaubart/Caster im Anime Fate/Zero genannt.

Meiner Meinung ist das falsch, da sich die Figur in dem Anime eher an den historischen Blaubart Gilles de Rais anlehnt.

Im Intro wird die Figur Blaubart/Caster gezeigt, wie er zum Scheiterhaufen geführt wird. Er verwechselt in Folge 5 eine andere Figur mit (in der Serie als große Liebe dargestellte) "Jeanne d'Arc", auch wird die Figur als Magier/Alchemist dargestellt und hat eine sadistische Ader, was eher gegen das Märchen spricht.

--Hyphon (Diskussion) 12:12, 11. Jul. 2015 (CEST)Beantworten

Mr. Fox?

[Quelltext bearbeiten]

"Bettelheim vergleicht das Märchen mit Mr. Fox."

Was ist "Mr. Fox"? en:Mr._Fox_(disambiguation) verweist auf en:The_Robber_Bridegroom_(fairy_tale), das entspricht wiederum Der Räuberbräutigam. Ist das gemeint? --NeoUrfahraner (Diskussion) 08:43, 16. Mär. 2019 (CET)Beantworten