Diskussion:Brønnøy kirke
Letzter Kommentar: vor 4 Monaten von Zweioeltanks in Abschnitt Lemma
Lemma
[Quelltext bearbeiten]Ich finde, dass das Lemma so nicht geht. "Brønnøy-Kirche" ist zwar eine korrekte Durchkoppelung, aber im Deutschen gebrauchen wir diese Bindestrichform nicht bei der Verbindung von Ortsnamen mit Kirchen. Also entweder (wie beim kürzlichen Artikel Andenes kirke) in der Originalsprache als "Brønnøy kirke" (was ich vorziehen würde) oder (wie auch häufig in der Kategorie:Kirchengebäude der Norwegischen Kirche zu finden) "Kirche (von) Brønnøy". Nur Vågan-Kirche ist so gebildet wie hier, mMn aber auch falsch. --Zweioeltanks (Diskussion) 12:22, 28. Jun. 2024 (CEST)
- Ich war etwas unsicher und hab mich bei der Wahl des Lemmas tatsächlich an der Vågan-Kirche orientiert, war aber schon im Moment des Schreibens unsicher, ob das nun richtig war. Gefühlt fände ich eigentlich auch "Brønnøy kirke" in der Originalsprache am Besten, was ich beim etwas später verfassten Artikel "Andenes kirke" dann auch bereits so gemacht habe, da mir im Nachhinein die Bindestrichform bei der "Brønnøy-Kirche" nicht wirklich gefiel. Gegen eine Verschiebung auf "Brønnøy kirke" hätte ich daher nicht einzuwenden. --Scandi (Diskussion) 16:01, 28. Jun. 2024 (CEST)
- Schön, dann mache ich das mal. Ansonsten vielen Dank für deine Artikel :-) --Zweioeltanks (Diskussion) 16:03, 28. Jun. 2024 (CEST)