Diskussion:Cabanossi

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Monaten von 175.223.30.191 in Abschnitt "Küchenbibel"
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Kabanos/y

[Quelltext bearbeiten]

Hinweis:Die Diskussion zur polnischen Wurstspezialität findet sich nun unter Diskussion:Kabanosy.Oliver S.Y. (Diskussion) 13:10, 26. Okt. 2019 (CEST)Beantworten

Name

[Quelltext bearbeiten]

Ukrainisch Schwein heißt Свиня, ukrainisch Pferd heißt immer noch Кінь, jedoch lateinisch gibt's einen caballus für Pferd, hat aber kaum etwa mit dem Namen Cabonossi zu tun, denn Pferde und Esel wurden ja schon immer und überall gerne "salamisiert", wenn auch oft nur heimlich und auch mit schlechten Gewissen, da vielerorts der Genuss vom Pferdefleisch verpönt oder gar ganz verboten war. Daher hierher verschoben, da die Aussage zweifelhaft bis unrichtig ist: Ursprünglich wurde Cabanossi aus Pferdefleisch zubereitet, was sie regional auch oft noch wird. Der Name leitet sich aus dem Ukrainischen "Kaban" - Schwein ab.

...ist denn diese "Information" wirklich enzyklopädisch (gut + richtig + wichtig): "Der Begriff "Kabanossi" wird vor allem im südlichen Deutschland unter Jugendlichen auch als (eher milde und humoristische) Beleidigung verwendet."? genau so könnte man hier noch beitragen, dass der Kabanos/Cabanos, die Cabanossi (Pl.) auch in der Hundeerziehung oder/und gar zur Lustbefriedigung verwendet werden sein könnte(n). Wollen wir (hier) so was wirklich? 87.245.91.33 18:53, 30. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Solange der Artikel - und mit ihm die Realität- sich nicht einmal darauf festlegen kann, was denn nun (alles) eine Cabanossi ist, solange ist doch die Diskussion um Nomenklatur und Namensursprung ein absoluter Nebenkriegsschauplatz. Ich kann hier fussläufig fünf reichlich verschiedene Arten von Wurst unter dem Namen Cabanossi kaufen, das Spektrum reicht von „wie Pfefferbeisser“ bis „wie Kochsalami“. --84.58.79.123 18:27, 12. Dez. 2022 (CET)Beantworten

Photo

[Quelltext bearbeiten]

Das momentane (02.01.2011) Photo zeigt gewiss keine Cabanossi - also eine lange dünne, salamiähnliche Rohwurst - sondern eine Brühwurst von der Art Jagdwurst, "Dürre" oder Burenwurst. (nicht signierter Beitrag von 84.112.93.132 (Diskussion) 14:31, 2. Jan. 2011 (CET)) Beantworten

Verwendung

[Quelltext bearbeiten]

Was macht man denn damit? Wird die gekocht, gebraten oder kalt auf Brot gegessen? --88.152.215.187 21:14, 17. Feb. 2012 (CET)Beantworten

Name

[Quelltext bearbeiten]

Es ist merkwürdig, wie hier mit Quellen umgegangen wird. Es wird auf die Quelle

verwiesen, wo man eine PDF-Datei mit relativ detailierten Infos zum Namensursprung bekommt. Dort steht:

Es kann vermutet werden, dass sich die Bezeichnung „Kabanossi“ vom Polnischen oder Ukrainischen „kabanosky“ ableitet, wobei „Kaban“ „Eber, wildes Schwein“ bedeutet und die Endsilbe „–nosky“ sich vom ukrainischen Wort „nosyty“ (= tragen) ableitet. Im 19. Jahrhundert wurden in den polnisch-litauischen Gebieten mit dem Begriff „Kaban“ bzw. der Verkleinerungsform „kabanek“ extensiv gefütterte und früher hauptsächlich mit Kartoffeln gemästete Jungschweine bezeichnet. Der Name „kabanos“ leitet sich von der Bezeichnung für das auf diese spezielle Weise gehaltene Schwein, deren Muskelfleisch besonders durchwachsen ist, ab.
Eine weitere, jedoch eher unwahrscheinlichere Vermutung ist, dass der Name „Kabanos“ von Cabanos, jener Schutzhütte für Besatzung und ihre Vorräte am Schiffsdeck (deren Bezeichnung von caban = Mantel, von Arabisch und Sizilianisch qabã = Schutzumhang stammt) abstammt. Auch altfranzösisch cabane, italienisch cabana, portugiesisch und spanisch ist cabańa = Hütte (bzw. Herde), die Bewohner solcher Hütten werden ebenfalls cabanos genannt. Die Namensgebung könnte damit zusammenhängen, dass sich bevorratete, getrocknete Dauerwurst hervorragend als Dauerproviant eignet.

Im Artikel lässt man aber die primäre Erklärung komplett weg, und beginnt statt dessen mit weiteren Hypothesen, die in der Quelle als "eher unwahrscheinlich" bezeichnet werden. Warum? --Off-shell (Diskussion) 15:47, 8. Nov. 2015 (CET)Beantworten

Wir trauen halt keinen öst. Ministeralbeamten zu, eine abschließende Auskunft geben zu können. Insbesonderen dann nicht, wenn sie den Ursprung dieses Zweifels nicht angeben. Wenn Du deren Quellen liest, wirst auch feststellen, das der Beitrag nach diesem Artikel geschrieben wurde, und diesen dafür sogar verwendet hat. Oliver S.Y. (Diskussion) 16:26, 8. Nov. 2015 (CET)Beantworten
OK, dann habe ich zwei Fragen dazu: 1.) Auf welcher Quelle basiert die Erklärung hier, wenn nicht auf diesem Registereintrag? 2.) Die These zum Wortursprung vom slawischen (und schlussendlich turksprachigen) Kaban wurde von Polen bei der Registrierung von Kabanos als "garantiert traditionelle Spezialität" in der EU vorgetragen (s. hier und hier). Obwohl regionale Rezepturen für Cabanossi und Kabanos unterschiedlich sind, scheint es extrem unwahrscheinlich, dass die beiden Namen unabhängig voneinander entstanden sind. Warum wurde diese These im Artikel erst gar nicht erwähnt? Auch wenn man gute Argumente gegen die These hat, kann man die nicht einfach weglassen, da sie so weit verbreitet ist und in offiziellen Registern als primär gilt. --Off-shell (Diskussion) 17:21, 8. Nov. 2015 (CET)Beantworten
OK, dann mach Dir bitte die Mühe, und schau selbst in der Versionsgeschichte, von wem die Passagen stammen, die Du kritisierst. Ich bin nur gegen eine Abstufung der Thesen aufgrund dieser Quelle.Oliver S.Y. (Diskussion) 18:28, 8. Nov. 2015 (CET)Beantworten
Der Beitrag kam mit dieser Version. Es war einer von mehreren Beiträgen eines anonymen IP-Benutzers. Ich kann leider nicht nachvollziehen, worauf die basieren. Die Beiträge sind von 2007, es kann sein, dass damals die polnische Version noch nicht so breit bekannt war. --Off-shell (Diskussion) 19:15, 8. Nov. 2015 (CET)Beantworten

Proto-Turkic: *KĀpan sollte man nicht ignorieren. Kapan/Kaban bedeutet nämlich männliches Schwein. Proto-Mongolian: *kab- / *kobu befeutet 2 Jahre altes schwein. Quelle: Starostin/Dybo UzunbacakAdem (Diskussion) 17:37, 26. Aug. 2022 (CEST)Uzunbacak AdemBeantworten

Cabanossi oder Kabanossi

[Quelltext bearbeiten]

Aktuell firmiert der Artikel unter Cabanossi, und Kabanossi ist eine automatische Weiterleitung. Das fand ich erstaunlich, da der Eintrag im Duden "Kabanossi" lautet und "Cabanossi" dort lediglich als Nebenform aufgeführt wird. In einem älteren gedruckten Duden ist ausschließlich Kabanossi zu finden, ebenso wie im Digitalen Wörterbuch der Deutschen Sprache. Daher bin ich der Sache weiter nachgegangen, vielleicht interessiert die Frage der Benennung auch andere Autoren.

Im Internet ist nämlich, anders als die Wörterbücher nahelegen, Cabanossi (156.000 Fundstellen) deutlich häufiger zu finden als Kabanossi (35.800 Fundstellen).

In der Datenbank Open Food Facts finden sich unter dem Namen "Cabanossi" aktuell 33 Produkte auf dem deutschen und 49 Produkte auf dem weltweiten Markt. Mit "Kabanossi" sind hingegen 13 Produkte auf dem deutschen und 20 Produkte auf dem weltweiten Markt eingetragen. Die Bezeichnungen der Hersteller könnten eine Erklärung für die Nennungshäufigkeit im Internet sein (z.B. in Rezepten und Diskussionen zu deren Produkten).

In der im Artikel verwendeten Quelle Leitsätze „Fleisch und Fleischerzeugnisse“ sind Kabanossi (Abschnitt 2.211.15) und Cabanossi (Abschnitt 2.223.4) an getrennten Stellen aufgeführt mit nahezu identischen Zutatenlisten. Hauptunterschied ist der um 2 % höhere Anteil an bindegewebseiweißfreiem Fleischeiweiß in Kabanossi, da das zur Herstellung verwendete Rindfleisch teilweise grob entsehnt wird. Man könnte schlußfolgern, daß Kabanossi in der Herstellung durch die hochwertigere Zutat geringfügig teurer als Cabanossi sein müssen und aus fachlicher Sicht eine Unterscheidung zwischen beiden Bezeichnungen zu treffen ist. (Im Artikel im Abschnitt Cabanossi #Rohwurst sind unter Variante C die Zutaten für Kabanossi aufgeführt.)

Der englische Wikipediaartikel en:Kabanos kennt übrigens (unter anderem) die Bezeichnung "cabanossi" (sic, ist dort tatsächlich klein geschrieben), nicht jedoch "kabanossi". Eine in mehreren Sprachräumen verwendbare Produktbezeichnung ist natürlich ein Mehrwert, was zusammen mit der günstigeren Herstellung die Bezeichnung der Produkte durch die Vermarkter teilweise erklären könnte.

Die Schreibweise "Kabanosy" konnte ich in keinen Wörterbüchern finden und ist auch im deutschsprachigen Internet (11.700 Fundstellen) vergleichsweise selten.

Mir stellt sich die Frage, wie der Artikel zu benenne ist. Laut WP:Namenskonventionen ist die "gebräuchlichste" Bezeichnung zu wählen. Die Wörterbücher legen "Kabanossi" nahe. Das Internet eher "Cabanossi". Ich selbst wollte ursprünglich eigentlich nur wissen, wie die Wurst denn nun korrekt geschrieben wird. Ich würde den Artikelnamen erst einmal so belassen. Falls jemand das anders sieht, kann er es ja hier begründen.--95.117.7.34 22:39, 30. Jan. 2022 (CET)Beantworten

Altaische Herkunft des Wortes Kaban

[Quelltext bearbeiten]

Proto-Turkic: *KĀpan sollte man nicht ignorieren. Kapan/Kaban bedeutet nämlich männliches Schwein. Proto-Mongolian: *kab- / *kobu befeutet 2 Jahre altes schwein. Quelle: Starostin/Dybo UzunbacakAdem (Diskussion) 17:38, 26. Aug. 2022 (CEST)(Diskussion) 17:37, 26. Aug. 2022 (CEST)Uzunbacak AdemBeantworten


https://www.google.com/search?q=kobasica&rlz=1C1VDKB_deAT1012AT1012&sxsrf=ALiCzsbyNTZy4iK9tiCBhHXnoRN4ZtwRag:1668288068597&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=2ahUKEwjRv9ityan7AhW5RvEDHbHyAr8Q_AUoAXoECAIQAw&cshid=1668288102007517&biw=1830&bih=912&dpr=1.05 (nicht signierter Beitrag von 2A02:8388:4081:E880:6168:E488:105F:50FB (Diskussion) 22:24, 12. Nov. 2022 (CET))Beantworten

"Küchenbibel"

[Quelltext bearbeiten]

Unter Variante B wird im Wort "Küchenbibel" auf einen Eintrag verwiesen, in den das Wort hat nicht vorkommt.

Ist der Verweis falsch? Wurde der Eintrag später geändert? Irgendwas sollte angeglichen werden. --175.223.30.191 13:15, 22. Okt. 2024 (CEST)Beantworten