Diskussion:California State Capitol
Latein
[Quelltext bearbeiten]»Der lateinische Satz "Senatoris est civitatis libertatem tueri" ("Es ist die Pflicht eines Senators die Freiheit der Menschen zu schützen.")«
Ähm ... ja. Nur daß "civitas" nicht "die Menschen" heißt, sondern "die Bürgerschaft". Big difference. --169.234.247.221 02:21, 29. Jul. 2014 (CEST)
Latein 2
[Quelltext bearbeiten]Latein, die Zweite: legislatorum est justas leges condere ("Es ist die Pflicht des Gesetzgebers, gerechte Gesetze zu verabschieden") - ich habe die Übersetzung von "nur Gesetze" in "gerechte Gesetze" geändert. Ich vermute, hier hat jemand von einer englischen Übersetzung "just laws" zurück ins Deutsche übersetzt (engl. just = "gerecht" UND "nur") und hat dabei die falsche Wortbedeutung genommen. Bitte diese Version freischalten. --79.236.78.52 11:25, 3. Aug. 2015 (CEST)
- Mein Latein ist zwar schon ziemlich eingerostet, aber an iustus = gerecht kann ich mich gerade noch so erinnern. Leider im Google-Translator aktuell auch falsch (habs da aber mal gemeldet) --FeddaHeiko ☺ 02:26, 8. Sep. 2015 (CEST)