Diskussion:Carnac
Name?
[Quelltext bearbeiten]Name?? Wieso sollte sich ein bretonischer Name von einem englischen Wort ableiten? yak 14:43, 8 November 2005 (CET)
- Siehe: Bretagne unter Geschichte nach: Britannische Einwanderung Gruss --Geos 14:49, 8. Nov 2005 (CET)
Britische Einwanderung heißt aber NICHT englische Einwanderung. Englisch ist die Sprache der Angelsachsen, vor denen die bretonischsprachigen Briten in die heutige Bretagne geflohen sind. Das englische "cairn" leitet sich aus dem Keltischen ab, und nicht das bretonische "karn" aus dem Englischen. --Breizhatavpilamiks 00:46, 17. Dez 2005 (CET)
"Der Name des Ortes leitet sich von keltisch *karn- oder Carn (vgl. das daraus abgeleitete englische cairn = Steinhügel/Steingrab) ab." soweit ich das verstehe, bedeutet * ein rekonstruiertes Indogermanisches Wort. Soll "keltisch" Bretonisch heissen? Ein Einzelbeleg waere auch nett. yak 15:03, 9. Mär. 2009 (CET)
- Ich habe diese unvöllige Information aufgehoben. Das ist nicht falsch aber *Karn + Suffix *-ākon wäre richtiger sein. Schwer zu wissen, ob es gallisch oder bretonisch ist. Zwar ist diese Suffixform -ac aus dem Gallischen, aber manchmal gibt es Kompositen dieser Art mit einem bretonischen Stammwort und einem gallischen Suffix oder das Gegenteil. Carnec (Karneg auf bretonisch) ist ein anderer Ort in der Bretagne mit dem bretonischen Suffix -eg < -eug < -og (cf. walesisch -og) < *-ōgon < *-ākon. Es gibt mehrere *Karnākon in Frankreich Carnac-Rouffiac, Charnat und mehrere Charnay und sogar Carnago ganz im Norden Italiens. Walesisch carn heiss noch „Steinhaufen“ und altirisch carn „Steinhaufen auf Grab“.C. Cottereau 19:57, 28. Feb. 2012 (CET)
Hornvieh
[Quelltext bearbeiten]was hat das Hornvieh hier zu suchen (link)? (nicht signierter Beitrag von Yak (Diskussion | Beiträge) 13:54, 22. Dez. 2008)