Diskussion:Casa de Contratación
"Die chronisch klamme spanische Krone verschuldete sich für ihre Kriegsabenteuer in kurzfristigen Schulden, "asientos" genannt." -> Hierzu bitte den Artikel "Asiento" beachten. --Frank Schulenburg 11:26, 16. Jul 2005 (CEST)
Casa de la Contratación de Indias
[Quelltext bearbeiten]Das Portal de Archivos Españoles (die Informationsplattform des spanischen Kultusministeriums) bezeichnet die historische Einrichtung als Casa de la Contratación de Indias. Als alternative Bezeichnung wird Real Audiencia y Casa de Contratación de las Indias genannt. [1] Das kann sicher als die „offizielle“ und übliche Bezeichnung angesehen werden. Der ganze Artikel muss, nach meiner Ansicht, gründlich überarbeitet und mit Einzelnachweisen versehen werden. Hier mal auf die Schnelle ein paar offensichtliche Ungenauigkeiten:
… wurde im Jahr 1503 auf Betreiben des Erzbischofs von Burgos… Juan Rodríguez de Fonseca wurde erst 1514 Bischof von Burgos. Burgos wurde erst 1574 Erzbistum.
… der ehemaligen Börse von Sevilla, dem prunkvollsten Bauprojekt jener Zeit … Kurz vor dem Bau des Gebäudes hatte derselbe Baumeister den Palast El Escorial fertiggestellt. Ist der nicht „prunkvoller“?
… stellte die Begleitboote bereit… Die Casa de la Contratación de Indias stellte die Flotte für die Carrera de Indias aus den Transportschiffen der Händler und den schwer bewaffneten Kriegsschiffen des Staates zusammen.--Christian Köppchen (Diskussion) 12:25, 10. Aug. 2021 (CEST)
Mit oder ohne "la"?
[Quelltext bearbeiten]Auf der spanischen Seite steht der Name "Casa de la Contratación de Indias", auf der deutschen nur "Casa de Contratación" ohne das "la". Was ist richtig, und sollte man sich nicht auf eine einheitliche Schreibweise einigen? Ich würde dafür plädieren, den spanischen Originalbegriff mit dem "la" zu verwenden. --Gio von Gryneck (Diskussion) 10:18, 14. Jun. 2023 (CEST)
- Die Verwendung der Begriffe „Casa de Contratación“ / „Casa de la Contratación“ / „Casa de la Contratación de las Indias“ geht in der kastilischsprachigen Fachliteratur durcheinander. Ich habe den Eindruck, dass „Casa de la Contratación“ häufiger vorkommt. Ein sehr schönes Beispiel für die nicht konsequente Verwendung ist die Seite des [2] Museo de la Carrera de Indias. Der Zusatz de las Indias (womit Amerika gemeint ist) ist etwas irreführend, da die Behörde zumindest anfänglich auch für Angelegenheiten des Handels mit den Kanarischen Inseln und der afrikanischen Atlantikküste zuständig war.
Wichtiger als die Frage des Lemmas scheint mir eine inhaltliche Überarbeitung des Artikels zu sei. Ein Beispiel für eine Nebensache, die aber zeigt was ich mit „Knapp vorbei ist auch daneben“ meine: Die Casa de Contratación … wurde im Jahr 1503 auf Betreiben des Erzbischofs von Burgos… Juan Rodríguez de Fonseca … gegründet. Im Prinzip ja – aber: Im Jahr 1503 war Burgos noch kein Erzbistum. Im Jahr 1503 war Juan Rodríguez de Fonseca Bischof von Córdoba. Er wurde erst 1514 Bischof von Burgos. Der restliche Text ist auch nicht viel besser. Vielleicht finde ich mal etwas Zeit.—Christian Köppchen (Diskussion) 11:28, 15. Jun. 2023 (CEST)