Diskussion:Charlamow Trofi
Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von Lewa in Abschnitt Lemma
Lemma
[Quelltext bearbeiten]Die Bezeichnung "Trophäe" kommt mir ziemlich unpassend vor. Eine Trophäe bezeichnet im Deutschen ja eher ein Beutestück als einen Pokal oder einen Preis. Ich würde als Lemma entweder Charlamow-Trophy verwenden (das russische трофи ist ja auch ein Anglizismus) oder eine deutsche Übersetzung wie Charlamow-Preis. --Lewa 19:21, 5. Feb. 2010 (CET)
- Hab vorher lange am Lemma überlegt. Die Trophäe scheint nicht russischen sondern nordamerikanischen "Ursprungs" zu sein (Kharlamov Trophy), aber ich wollte das ganze im Rahmen der NKK halten. Deswegen hab ich mich für die wortwörtliche Übersetzung entschieden, statt einer "Hybridvariante" aus deutscher Transkription/Englisch und vielleicht noch Russisch. Generell könnte man auch den wahrscheinlichen Original-Namen Kharlamov Trophy als Lemma ins Auge fassen. -- Thomas ✉ 20:03, 5. Feb. 2010 (CET)
- Hab's gerade in den Artikel eingearbeitet: Der Preis wurde von einer russischen Sportzeitung ins Leben gerufen und wird auch von ihr vergeben. Das englische Lemma Kharlamov Trophy fände ich deshalb eher unpassend. --Lewa 20:20, 5. Feb. 2010 (CET)
- Dann bin ich einem Irrtum aufgesessen. Wie wär's mit der 1:1-Transkription von Харламов Трофи? -- Thomas ✉ 20:53, 5. Feb. 2010 (CET)
- Wäre auch eine Möglichkeit. Mir würde allerdings die deutsche Übersetzung (Charlamow-Preis) besser gefallen. Aber entscheide Du... --Lewa 23:01, 7. Feb. 2010 (CET)
- Dann bin ich einem Irrtum aufgesessen. Wie wär's mit der 1:1-Transkription von Харламов Трофи? -- Thomas ✉ 20:53, 5. Feb. 2010 (CET)
- Hab's gerade in den Artikel eingearbeitet: Der Preis wurde von einer russischen Sportzeitung ins Leben gerufen und wird auch von ihr vergeben. Das englische Lemma Kharlamov Trophy fände ich deshalb eher unpassend. --Lewa 20:20, 5. Feb. 2010 (CET)