Diskussion:Charlotte (Süßspeise)
Malakofftorte
[Quelltext bearbeiten]Also ich kannte bisher immer nur Mehlspeise die in etwa so [1] ausgesehen haben unter dem Namen Malakofftorte. Auch wäre ich nie auf die Idee gekommen sie als eine Variante der Charlotte zu sehen. Gibt es für diese "Verwandtschaft" irgendeinen Beleg? In den Backbüchern die ich habe, wird Charlotte unter Pudding/Cremevariationen und Malakofftorte unter den Torten aufgeführt. Toppas Balance 18:05, 5. Mär. 2010 (CET)
Seit wann hat denn eine Malakofftorte einen Glasur? --Jonny Brazil 09:55, 30. Jun. 2010 (CEST)
International heißt die "Malakofftorte" überall Charlotte Malakoff, einfach mal versuchsweise bei google eingeben. Nur in Österreich heißt sie "Malakofftorte" (in Deutschland ist sie kaum bekannt). Dass es sich um eine Charlotte handelt, also um eine Variante der Charlotte russe ergibt sich aus der Zubereitung. Es ist de facto ein geschichtetes Dessert mit Biskuit und einer Creme --Dinah 14:41, 30. Jun. 2010 (CEST)
Malokofftorte Namensherkunft ... eine Idee
[Quelltext bearbeiten]Weil hoch aufgeschichtet, mit schrägen Wänden wie ein Malakow-Turm? Wehrhaft anmutend wie Fort Malakow? --Helium4 13:31, 14. Aug. 2011 (CEST)
"Variante des Puddings"
[Quelltext bearbeiten]"Die gebackene Charlotte gilt in ihrem Ursprungsland England als Variante eines Puddings ..." Vielleicht könnte dies ein Kochkundiger überprüfen. Ich frage mich, ob hier ein Übersetzungsfehler vorliegt, in Großbritannien bezeichnet das (englische) Wort "pudding" allgemein einen Nachtisch ("what's for pudding?") --Marinebanker (Diskussion) 19:47, 21. Mai 2017 (CEST)
- Hallo! Wenn man den Ursprung beachtet, siehe [2], passt das. Kenne zwar keinen Engländer, der darüber soviel weiß wie die de:WP, aber es scheint zu stimmen, das schon die Rundform als Zuschreibung ausreichte. Zu beachten ist auch, daß es teilweise ein Wasserbad im Backofen war/ist, was viele als Backen bezeichnen, obwohl die Temperaturübertragung einem anderen Prinzip entsprechend. Problem stellt sich eher in der Frage, was es sonst gewesen sein soll. Denke die kalte Charolotte fällt unter Cake, da bleibt nicht viel, wenn man nicht auf Küchenfranzösisch ausweichen möchte.Oliver S.Y. (Diskussion) 20:05, 21. Mai 2017 (CEST)
- Hallo zurück! Ich bin mir natürlich auch nicht sicher. Und es ist korekt, dass nicht alles, was auf englisch "pudding" heißt eine Nachspeise ist. Aber siehe auch hier: en:Pudding, 2. Absatz, 2. und 3. Satz und hier: en:Dessert#Usage. Man müsste die Quelle ausfindig machen. Und ich habe den Verdacht, das es eine britische ist, in der steht: "Charlotte is a kind of pudding ..." :-) Natürlich ist die Vermutung kein Grund, hier etwas direkt zu ändern. Vielleicht stolpert ja der Autor des Satzes über diese Zeilen ... --Marinebanker (Diskussion) 20:15, 21. Mai 2017 (CEST)
- Mein Gefühl würde Dinah als Autorin vermuten, ich schaue es mir Morgen mal an. Ist nen Thema, dessen Notwendigkeit mir zwar bewußt ist, aber bei den Begriffen fühle ich mich eher im amerikanischen Englisch als UK zu Haus, was auch innerhalb derer Sprache zu Mißverständnissen und neuen Bedeutungen führte, selbst bei Banalem.Oliver S.Y. (Diskussion) 20:20, 21. Mai 2017 (CEST)
Maulwurfkuchen
[Quelltext bearbeiten]Ist der Maulwurfkuchen eine trendige Variante der Charlotte? Biskuit, Früchte, Creme, Kuppelform. Oder ist das Stürzen zwingend? --Mischma2000 (Diskussion) 19:55, 20. Jan. 2021 (CET)
Keine deutschen Löffelbiskuits
[Quelltext bearbeiten]Laut diesem Video sollten nicht die in Deutschland üblichen Löffelbiskuits verwendet werden, sondern weichere Kekse, so wie sie in Italien und Frankreich üblich sind. Die französischen heißen zwar übersetzt Löffelbiskuits sind aber nicht mit den deutschen identisch. Ich kenne mich zu wenig aus, aber das sollte ggf. erwähnt werden, falls man das Rezepts so wie in Frankreich zubereiten will. 80.71.142.166 07:44, 17. Apr. 2022 (CEST)