Diskussion:Chart-Thai-Partei
Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von Hdamm in Abschnitt Thai-"Volkspartei"?
Thai-"Volkspartei"?
[Quelltext bearbeiten]Ich finde das Lemma irgendwie unzutreffend. Wenn man den Namen schon ins Deutsche übertragen muß, würde ich einen anderen Namen wählen. Folgende wörtliche Übersetzungen stammen aus dem Online-Wörterbuch thai-language.com:
- พรรค - group of people united by a common idea; [such as] a political party ([1])
- ชาติ - national; of a nation; race; of a country; nation; country ([2])
- ไทย - Thai; of or pertaining to Thailand ([3])
Also: eher nicht "Volks-" sondern "National-" Partei, oder vielleicht sogar kurz "Thailand-Partei" (das Lexitron Dictionary gibt als Synonym für ชาติ auch ประเทศ an)? Andere Meinungen? --Hdamm 09:52, 24. Okt. 2009 (CEST)