Diskussion:Chishtiyya

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Monaten von Bernice Heiderman in Abschnitt Transkriptionsprobleme
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Es fällt auf, dass im englischen wikipedia artikel als gründer des ordens Abu Ishaq Shami genannt wird, der im deutschen genannte gründer als wichtiger heiliger des ordens aufgeführt ist. vielleicht kann sich mal ein sachkundiger dranmachen das aufzulösen. --Creando 12:30, 9. Jan 2005 (CET)

Bei Annemarie Schimmel (Buch: Mystische Dimensionen des Islam) wird zwar Muinuddin Chishti nicht ausdrücklich als Gründer des Ordens genannt, man könnte es aber so verstehen, weil sie bei der Geschichte des Ordens mit ihm beginnt. Andererseits wird auf der Website, auf die im Artikel verwieden wird, eine andere Geschichte erzählt, nämlich daß der Gründer jemand anderes war. Bei Gelegenheit kann man das ja mal ändern, wenn nicht ich, dann ein anderer. --Mounir 11:25, 11. Jan 2005 (CET)

Im Buch von Annemarie Schimmel "Die Religion des Islam", Stuttgart 1990 wird auf S.103 Mu'inuddin Chishti (gest. 1236) explizit als Gründer genannt...

Transkriptionsprobleme

[Quelltext bearbeiten]

In der deutschsprachigen Wikipedia werden unterschiedliche, teils absolut abenteuerliche Transkriptionsmethoden verwendet. Hier ist es die englische, die von allen die schlechteste, weil ungenaueste ist. So wird Chishti geschrieben – besser wäre Čištī (چشتى). Das beste Beispiel für eine sehr ambivalente und missverständliche Transkription taucht im selben Artikel auf: Abu Ishaq Shami (ابو اسحق شامى). Einmal muss das "sh" getrennt ausgesprochen werden, nämlich isḥāq, ein andermal als "sch" bzw. "š", nämlich Šāmī (شامى), benannt nach Šām, d. i. Damaskus bzw. Syrien. Man sollte da mal Richtlinien erstellen!--Imruz (Diskussion) 23:40, 15. Jan. 2013 (CET)Beantworten

Richtlinien gibt's zwar, aber leider ist in solchen Fällen nicht immer klar, welche zur Anwendung kommen soll. Für den indischen Raum und Urdu sind in der WP die englischen Umschriften üblich, selbst für die tiefst prä-koloniale Zeit. Die WP:NK/Farsi sind hier aber selbstverständlich auch nicht verkehrt – wohl eine Abwägungssache. Bei Google Books finden sich einige Treffer für Tschischtiyya, auch von bekannten Islamwissenschaftlern wie Annemarie Schimmel, insofern wäre ein solches Lemma wohl vertretbar. Ich habe mich jetzt zumindest mal an einer DMG-Umschrift für die Hauptprotagonisten des Artikels versucht, das müssten die Indologen schon überleben. Gruß --feloscho [schreib mir ’was]; 17:43, 19. Nov. 2015 (CET)Beantworten

Soeben habe ich die deutsche Lautumschrift sowie die DMG-Umschrift eingefügt. Ich finde es nicht hilfreich, wenn Ishaq neben Shami steht, denn: Werden beide dann „Ischak Schami“ (im Deutschen!) ausgesprochen?! Die deutsche Enzyklopädie ist für die Deutschsprachigen (auch die berühmte „Oma“) gemacht, und Englisch mit seiner krassen Lautschrift ist schlichtweg Mist. Und da diese Person aus dem arabischsprachigen Syrien bzw. dem (noch immer) persischsprachigen Gebiet des heutigen Afghanistan kommt, spielt die „indisch-englische“ Umschrift(konvention) absolut keine Rolle. Sie ist linguistisch falsch und in diesem Fall sogar absolut irrelevant.--Imruz (Diskussion) 08:45, 3. Mai 2018 (CEST)Beantworten

Ob Čištīya (wissenschaftlicher) oder Tschischtiya (allgemeinverständlicher) aus WP:NK/A bzw. Wikipedia:NK/Farsi als Namensform ausgewählt wird ist mir gleich recht. Bei Chishtiyya lässt sich für den Leser leider nicht gleich erkennen, welches Aussprachesystem angewandt werden muss.--Bernice Heiderman (Diskussion) 20:55, 28. Jul. 2024 (CEST)Beantworten
Und dann gibt es noch Wikipedia:Namenskonventionen/Indien. Es ist generell nicht gut, im Alleingang und ohne Konsens nach einer bereits geführten Disk. zum Thema zu agieren. Bertramz (Diskussion) 21:03, 28. Jul. 2024 (CEST)Beantworten
@Bertramz: Was ist denn nun deine Meinung?--Bernice Heiderman (Diskussion) 21:47, 28. Jul. 2024 (CEST)Beantworten