Diskussion:Coccinelle (Entertainerin)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von 194.166.192.214 in Abschnitt Bitte um Überarbeitung
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Angleichend?

[Quelltext bearbeiten]

Der Begriff erscheint mir deplatziert. 212.77.180.42 08:49, 23. Aug. 2022 (CEST)Beantworten

Ihre 1958 durch Georges Burou in Casablanca vollzogene Geschlechtsangleichung war der erste bekannte und vollständig gelungene Fall einer solchen Operation in Europa.

[Quelltext bearbeiten]

Ist es wirklich korrekt, eine in Casablaca vollzogene Operation als "erster gelungener Fall in Europa" darzustellen? Casablanca liegt in Marokko - und geografisch und tektonisch in Afrika. Auch wenn der operierende Arzt ein Nachfahre französischer Einwanderer war, und Marokko bis 1956 eine Französische Kolonie, sollte doch dies als "erster gelungener Fall in Afrika" - wenn es denn so war deklariert werden. Wobei ich nicht medizinhistoriker bin und daher nicht zweifelsfrei behaupten kann, es sei der erste erfolgreiche Fall einer Geschlechtsangleichung in Afrika gewesen. --134.169.74.53 11:01, 23. Aug. 2022 (CEST)Beantworten

Ich hab's umformuliert und das Fragliche auskommentiert. (Laut Artikel war es ja auch nicht die erste in Casablanca) --Dirk Lenke (Diskussion) 12:31, 23. Aug. 2022 (CEST)Beantworten
Coccinelle war die erste Französin, siehe: »Jacqueline Charlotte Dufresnoy unterzog sich als erste bekannte französische Person einer Geschlechtsangleichung. Das war 1958 in Casablanca, zwei Jahre nach der Unabhängigkeit Marokkos von Frankreich und Spanien.« Tobias Mayer: Jacqueline Charlotte Dufresnoy. Die drei wichtigsten Fakten zur Trans-Ikone Coccinelle. Zum 91. Geburtstag ehrt Google die Entertainerin Coccinelle mit einem Doodle. Sie war die erste Französin, die sich einer Geschlechtsangleichung unterzog. In: Tagesspiegel, 23. August 2018. (Persönl. Anm.: Das Google Google ist ja nett, kommt jedoch ein Jahr verspätet, sinnvoll wäre doch der 90. Geburtstag und nicht erst der 91. gewesen.)
Noch was zur Einleitung: war eine Transgender-Wegbereiterin steht ausgehend von einer Änderung einer IP am 23.08. um 11:50, da stand ursprünglich: war eine transsexuelle Wegbereiterin.
Die IP 149.224.177.183 argumentierte in der ZQ: Transsexuell ist ein extrem veralteter Begriff, der diskriminierend und vor allem auch falsch ist. Transgeschlechtlichkeit (transgender) hat nichts mit der Sexualität einer Person zu tun, weswegen "transsexuell" im besten Fall zumindest irreführend ist. – Das ist nicht nur historisch falsch auf die Person hin, sondern beruht auch auf einem falschen Verständnis des Begriffes Transsexualität, der eben gerade nichts mit der Sexualität zu tun hat: Der Ursprung ist das englische “Transsexualim” (mit dem englischen “sex”/Geschlecht), im Deutschen „Transsexualismus“ und „Transsexualität“. Die Behauptung von "extrem veralteter Begriff", von "diskriminierend" und "vor allem auch falsch" ist falsch. Transgender ist der umfassende Überbegriff, transsexuell beginnt zwar in der Tat zunehmend verdrängt zu werden, jedoch nicht "extrem" und ist auch nicht diskriminierend. Transsexuelle sind nach dem historischen Verständnis trans Personen, die von einem Geschlecht ins andere wechseln, ursprünglich zwingend mit geschlechtsanpassenden Maßnahmen verbunden. Es gibt, das nur noch am Rand, durchaus auch noch streng im binären Geschlechtssystem verhaftete Transsexuelle, die darauf bestehen transsexuell zu sein, die mit transgender nicht in Verbindung gebracht werden wollen. (Ok, Entschuldigung, ist jetzt etwas lang geworden.)
Kurzum: Ich plädiere auf die im historischen Zusammenhang der Person Coccinelle korrekte Wendung war eine transsexuelle Wegbereiterin zurückzukehren.
--194.166.192.214 23:03, 24. Aug. 2022 (CEST)Beantworten

Bitte um Überarbeitung

[Quelltext bearbeiten]

Der Text wirkt, insbesondere in den ersten Absätzen, stellenweise etwas, äh, "essayistisch". Und hat einfach diverse kleinere sprachliche oder logische Fehler, z.B.

Von da an ging sie allen äußeren Widerständen zum Trotz mit seltener und bis dahin nie gesehener Unbeirrbarkeit ihren Weg.
Erstmal fehlt da ein Beleg. Und was soll das überhaupt heißen - wenn etwas noch nie gesehen ist, ist es ja offensichtlich "selten", aber was soll uns das hier sagen??
es begann eine erfolgreiche Karriere in der Welt der Travestie-Shows (die manchmal allerdings auch für Missverständnisse sorgte).
Was für Mißverständnisse?
Coccinelle litt jedoch sehr unter ihren körperlich männlichen Merkmalen, dass sie Hilfe bei Ärzten sucht
vermutlich gemeint: "so sehr"?
Auch die wörtlich übersetzten "Grenadiere" dürften im Französischen eine gewisse Konnotation haben - ich jedenfalls kann mit dem deutschen Satz "wir fühlten uns wie Grenadiere" wenig anfangen.

...

Sprich: Eine kleine Überarbeitung des Artikels wäre prima. Danke, Ibn Battuta (Diskussion) 21:21, 23. Aug. 2022 (CEST)Beantworten

PS: "Curiosa" ist ja ohnehin eine nichtssagende Abschnittsüberschrift und sollte daher in den Text eingearbeitet werden. Unklar ist aber vor allem: Ist das hebräische Wort nun von genau dieser Coccinelle abgeleitet? Wäre ja zu vermuten - aber dann bitte in den Text rein und mit Beleg. Am besten natürlich noch etwas Hintergrund (wann kam das Wort auf, welche Bedeutung hatte Coccinelle in Israel oder der hebräisch-sprachigen Diaspora)... so ist es nur eine zusammenhanglose Randnote. Danke, Ibn Battuta (Diskussion) 21:46, 23. Aug. 2022 (CEST)Beantworten

Danke für die Hinweise. Ich habe den Überarbeiten-Baustein gesetzt - du kannst dich gerne dran beteiligen. --Dirk Lenke (Diskussion) 11:04, 24. Aug. 2022 (CEST)Beantworten
Ich unterstütze das, dass der Artikel überarbeitet werden sollte. Die Weblinks sollten ausgedünnt werden, "sparsam und nur vom Feinsten". Die ENs beziehen sich mehrfach auf eine einzelne Quelle, jedoch mehrfach auftretend, da jeder EN mit der Quelle mit Orginalzitat versehen ist: Halte ich nicht für sinnvoll. Besser wohl auf einen ref name zusammenfassen, die Zitate weglassen. Außerdem bedarf es einer Wikifizierung der ENs/Webslinks und der verwendeten Vorlagen (Sprachen und damit richtige Anführungszeichen; Zitat-Vorlage sieht Original-Zitat und mit 2. Parameter die Übersetzung vor), etc. --194.166.192.214 23:09, 24. Aug. 2022 (CEST)Beantworten