Diskussion:Coffeehouse
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekter Weblink
Lemma
[Quelltext bearbeiten]Aber warum nicht bspw. Coffee House? --AMGA (d) 19:58, 29. Sep. 2013 (CEST)
- Hallo! Also ich bin mir noch nicht so sicher, was ich vom Artikel zu halten habe. Darum war das erstmal nur, damit diese furchtbar Transkription wegkommt. Ich bin mir schon unsicher, ob wirklich Coffeehouse, oder nicht doch Kaffeehaus eingerusset wurde, darum auch analog zum Kaffeehaus die Zusammenschreibung. Da die Website coffeehouse.ru und nicht coffee-house.ru lautet, halte ich die Schreibweise für wahrscheinlicher, lasse mich aber gern eines Besseren belehren.Oliver S.Y. (Diskussion) 20:25, 29. Sep. 2013 (CEST)
- Schwer zu sagen: кофе ist auch das normale russische Wort für Kaffee, хауз ist ein (moderner) Anglizismus von house, kein Germanismus von Haus (vgl. ru:Таунхаус = town house). Eine direkte "Übersetzung" von Kaffeehaus gibt es nicht, Café heißt кафе. Ich würde hier eher davon ausgehen, dass Кофе Хауз auch auseinander geschrieben wird. Andererseits zwar Substub, aber immerhin unbeanstandet en:Kofe Khauz. --AMGA (d) 21:10, 29. Sep. 2013 (CEST)
Filialen
[Quelltext bearbeiten]Im Einzelnachweis steht 62 in Sankt Petersburg, nicht insgesamt. In Moskau sind es offenbar noch (viel) mehr (ich zähle die auf der Karte auf der Firmenwebsite jetzt nicht :-), außerdem einige in Nowosibirsk, Jekaterinburg und Kasan und knapp 30 in Kiew. Also offenbar eher 200 oder so. --AMGA (d) 20:10, 29. Sep. 2013 (CEST)
Defekter Weblink
[Quelltext bearbeiten]Der folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|