Diskussion:Concha

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von 2003:4B:AD00:1C01:7C89:C873:71BE:E2C7 in Abschnitt deutsche Sprache
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Conchita

[Quelltext bearbeiten]

Wieso wird ausgerechnet bei concha als Vulgärbegriff die Verniedlichungsform mit aufgeführt? Der Satz "conchita ist die Koseform des Ausdrucks" passt haargenau auch zu den ersten beiden Erklärungen Concepcion und concha als Muschel. Warum versucht man überhaupt den Begriff conchita in die vulgäre Richtung zu schieben? Conchita ist die spanische Verniedlichungsform/Verkleinerungsform von Concha. Das muss doch, wenn überhaupt, als Info ausreichen. Zu den Deutungen von Concha kann sich ja dann jeder selbst hier ein Bild machen. --80.135.39.169 10:38 Uhr, 17. Mai 2014 (CEST) (10:39, 17. Mai 2014 (CEST), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)Beantworten

Bitte unterscheiden zwischen Conchita (Vorname, von Concepción abgeleitet) und conchita (von concha abgeleitet). Auf die Klein- oder Großschreibung kommt es an. Der Begriff conchita ist kein Kosewort für Muschel, sondern ein Kosewort für Vagina. fg, Agathenon 16:07, 17. Mai 2014 (CEST)Beantworten
Genau darüber bestehen doch die Zweifel. Es ist offensichtlich richtig, dass conchita das Diminutiv von concha ist. Alle weiteren Schlussfolgerungen benötigen aus meiner Sicht aber einen eindeutigen Beleg. Wo findet sich, dass conchita eben ausschließlich als Verkleinerungsform für die teilweise lateinamerikanische Vulgärbedeutung genutzt wird und nicht auch tatsächlich von z.B. Spaniern eben für kleine Muschel? Hier kommt es doch wohl sehr auf den Kontext der Verwendung an. Und es bleibt weiterhin die Frage, ob das überhaupt in ein Lexikon gehört oder nicht eher in einer spanisches Wörterbuch? So, wie es derzeit hier im Artkel aufgeführt wird, kann es aus meiner Sicht nicht stehen bleiben. Ich plädiere dafür die bislang ungesichtete neutrale Formulierung von 80.135.39.169 zu übernehmen. Aber bitte noch den Artikel von Diminutiv in "das" ändern. --93.232.207.187 18:15 Uhr, 17. Mai 2014 (CEST) (nicht signierter Beitrag von 87.165.100.219 (Diskussion) 18:15, 17. Mai 2014 (CEST))Beantworten
Hier falsch. Die Bedeutung „kleine Muschel“ würde nach conchita gehören, und von ausschließlich ist weder dort noch hier die Rede. fg Agathenon 18:27, 17. Mai 2014 (CEST)Beantworten
Aber die Ausschließlichkeit wird doch dadurch generiert, dass in dieser Begriffserklärung derzeit nur bei der Vulgärbedeutung der Begriff "conchita" ausdrücklich angefügt ist. Wenn keine Ausschließlichkeit vorliegt, was spricht dann gegen die ungesichtete Version von 80.135.39.169? -93.232.207.187 18:33 Uhr, 17. Mai 2014 (CEST) (Nachtrag: sorry, aus mir nicht nachvollziehbaren Gründen stimmt die angegebene IP-Adresse nicht, richtige Adresse siehe Versionsgeschichte) (nicht signierter Beitrag von 93.232.227.252 (Diskussion) 18:40, 17. Mai 2014 (CEST))Beantworten
Nein, da gibt es keine Ausschließlichkeit. Die nichtvulgäre Bedeutung „Muschel“ steht in der zweiten Zeile des ersten Absatzes. Gegen besagte ungesichtete Fassung spricht, daß sie eine nicht nachvollziehbare Löschung eines belegten Inhalts spricht, weshalb sie auch (nicht von mir!) revertiert wurde. (Warum das mit der IP nicht klappt, kann ich mir leider auch nicht erklären). Agathenon 08:53, 18. Mai 2014 (CEST)Beantworten
Irgendwie habe ich das Gefühl, dass hier aneinander vorbei geredet wird. Ich glaube es geht nicht darum, dass abgestritten wird, dass concha all die aufgelisteten Bedeutungen hat. Es geht doch hier um die Frage, warum bei der zuletzt gesichteten Version die Verkleinerungsform conchita nur bei der dritten Bedeutung von concha explizit auftaucht und sonst gar nicht. Das empfinde ich auch als eine Art Ausschließlichkeit, die suggeriert, dass conchita nur in dieser Bedeutung von concha verwendet wird. Diese Ausschließlichkeit sehe ich aber auch nicht. Wenn ich das richtig sehe, dann ist doch das Problem mit der derzeit ungesichteten Version von 80.135.39.169 behoben. Die Verkleinerungsform conchita wird da unter dem ersten Absatz mit angeführt. Folglich hat conchita damit auch die Vulgärbedeutung (insofern liegt hier keine Löschung vor sondern eine Verschiebung). Unter Umständen kann man dann noch ausdrücklich hinzufügen, dass die Verkleinerungsform je nach Kontext ebenfalls als Koseform in den oben aufgelisteten Bedeutungen von concha verwendet werden kann/wird. Damit müssten doch alle zufrieden sein. Außerdem halte ich die Ergänzungen hinsichtlich des Vornamens und der Ortschaft auch für sinnvoll. --80.135.31.236 11:11 Uhr, 18. Mai 2014 (CEST) (nicht signierter Beitrag von 80.135.9.247 (Diskussion) 11:14, 18. Mai 2014 (CEST))Beantworten

deutsche Sprache

[Quelltext bearbeiten]

Im Deutschen heißt es doch auch Muschel und Müschelchen. Was ist da so schwierig zu verstehen?--2003:4B:AD00:1C01:7C89:C873:71BE:E2C7 12:15, 7. Okt. 2014 (CEST)--2003:4B:AD00:1C01:7C89:C873:71BE:E2C7 12:15, 7. Okt. 2014 (CEST)Beantworten