Diskussion:Corporate Purpose
Die oder der Corporate Purpose?
[Quelltext bearbeiten]Die Grundregel bei der Verwendung deutscher Artikel für englische Begriffe geht doch dahin, dass man sich an den lexikalisch entsprechenden Begriff des deutschen anlehnt, also: "der Zweck". Eine andere Handhabung wäre wohl nur dann sinnvoll, wenn es einen natürlichen Sexus oder eine morphologische oder etymologische Entsprechung von "purpose" im Deutschen gäbe, was ich nicht sehe. Nach meinem Eindruch handelt es sich um eine sprachlich nicht reflektierte Anlehnung an die Corporate Governance oder die Corporate Identity (für diese Begriffe richtig, bei Purpose falsch).
Also sollte es doch richtig "der Corporate Purpose" heißen. (nicht signierter Beitrag von 2A02:908:1861:2E40:FDD5:158C:58DE:83F3 (Diskussion) 13:22, 28. Jan. 2021 (CET))
Sehe ich auch so. „Die“ Purpose ist woke. --2A02:908:E51:7440:0:0:0:EF91 23:58, 4. Feb. 2023 (CET)
Mal ernsthaft. Googlet doch mal nach Artikeln dazu. Die weibliche Form findet sich nur in der Wikipedia. —2A02:908:E51:7440:0:0:0:EF91 00:02, 6. Feb. 2023 (CET)