Diskussion:Cyril Smith
Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von 91.34.37.3 in Abschnitt Verständlichkeit
Verständlichkeit
[Quelltext bearbeiten]Hier klingt doch einiges nach Babelfisch-Resten, was den Artikel z.T. schwer verständlich macht:
- "fungierte er als oberste ... Whip der Liberal Party."
- Der engl. Artikel Chief Whip ist per Interwiki verlinkt zum Parlamentarischen Geschäftsführer. Bitte mal überprüfen, ob das von der Sache her hier korrekt wäre. Es würde der Verständlichkeit auf jeden Fall dienen.
- "Er gilt als politischer Maverick..."
- Welche der vielen Bedeutungen von Maverick könnte denn hier wohl gemeint sein? Sorry, aber auch dieses Wort halte ich nicht für Oma-tauglich.
- "beschrieb seine Kindheit als sozial depriviert"
- Muss das sein? Im Englischen steht da: "described himself as "illegitimate, deprived and poor". Es gibt durchaus Möglichkeiten, das Wort "deprived" in verständlicher Weise zu übersetzen.