Diskussion:Dane Cook
Ausdruck
[Quelltext bearbeiten]"mit irischen und italienischen Erben" ???
Wohl eher "mit irischem und italienischem Erbe", aber selbst dann sollte man eigentlich eine bessere Formulierung finden.
- Die »Übersetzung« ist sowieso ein (schlechter) Witz:
- Seine derzeitigen Routinen beinhalten diverse Themen wie zum Beispiel Autounfälle, die Zeit als Cook bei Burger King tätig war und gemischter Streberhumor (z. B.: Bezug zu Star Trek oder Transformers).
- --204.52.215.94 05:36, 19. Nov. 2007 (CET)
Mal allgemein gesprochen sind da n Menge Aussagen drin - ich sag mal MySpace ... - aber wenig wirklich handfestes... Dazu auch noch alles unbelegt, deswegen der Q-Baustein. -- SJPaine (Diskussion) 14:58, 11. Jun. 2012 (CEST)
Linkfehler
[Quelltext bearbeiten]Der Begriff "Stuck on you" verlinkt nicht auf den Film "Unzertrennlich (Stuck on you)" mit Matt Damon, sondern auf den Hit von Lionel Richie. (nicht signierter Beitrag von 178.194.171.96 (Diskussion) 00:15, 11. Jun. 2012 (CEST))
- Behoben, lag auch an der nachlässigen Übernahme aus dem en.WP ... -- SJPaine (Diskussion) 14:58, 11. Jun. 2012 (CEST)
Plagiatsdiskussion
[Quelltext bearbeiten]Ich denke, ein "Dane Cook"-Artikel ist ohne die Vorwürfe um die Verwendung von Material aus dem Reportoire von Joe Rogan und insbesondere Louie C.K. kaum vollständig. (nicht signierter Beitrag von Floma1981 (Diskussion | Beiträge) 22:57, 3. Jun. 2014 (CEST))