Diskussion:Das verborgene Wort

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Cabanero in Abschnitt Zur Begrifflichkeit
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Trilogie

[Quelltext bearbeiten]

Letzter Satz des einleitenden Teils "Der dritte Teil, an dem die Autorin zurzeit noch arbeitet, setzt damit ein, dass Hilla ihr Elternhaus verlässt, in ein Studentenwohnheim nach Köln umzieht und sich zum ersten Mal in ihrem Leben glücklich verlieben wird.[2]" ist nicht mehr aktuell, insbesondere arbeitet sie nicht mehr an dem Buch - es ist ja schon veröffentlicht. --2A01:5C0:1C:7381:8C56:9395:80F2:54FD 21:55, 16. Dez. 2014 (CET)Beantworten

"Lommer jonn!"

[Quelltext bearbeiten]

Vom Sinn her ist die Übersetzung "Los geht's" zwar nicht falsch... Genaugenommen ist es aber m.W. eine Verschleifform von "Laßt uns gehen" (via: Laß'mer gehn; gesprochen eher: lo(ß) mer jehn). (nicht signierter Beitrag von 109.90.190.44 (Diskussion) 00:23, 6. Mär. 2017 (CET))Beantworten

Zur Begrifflichkeit

[Quelltext bearbeiten]

"Entwicklungsroman" trifft zwar zu, aber ganz wesentliche Aspekte werden damit nicht erfasst. Es handelt sich um einen Roman, dessen Thematik die soziale und kulturelle Enge und Armut ist sowie der Ausbruch aus diesem Milieu und der Aufstieg ins "Bildungsbürgertum" (übrigens ohne die "soziale Scham", die nach Meinung der deutschsprachigen Feuilletonkritiker immer dazu gehört; das verschnarchte deutsche Feuilleton hat sich, nachdem es das Thema mit mindestens 10-jähriger Verspätung bei Eribon entdeckt und dann erneut bei Louis und Ernaux wiederentdeckt hat, nicht mehr an Ulla Hahn und andere Vorgänger/innen in der deutschsprachigen Literatur erinnert; das hat natürlich seine Auswirkungen auf die einschlägigen Artikel in der deutschsprachigen Wikipedia, die ja auf die Vorarbeit der Literaturwissenschaftler und der Feuilleton-Autoren angewiesen sind) ist. Dementsprechend fehlt es schon an der angemessenen Begrifflichkeit und damit auch an angemessenen Kategorien für die Literatur des sozialen und kulturellen Aufstiegs (und Ausstiegs). In der französischsprachigen WP sieht es m.E. auch nicht viel besser aus, immerhin gibt es dort den Ausdruck "transfuge de classe" ("Klassenverrat" würde zwar auf Eribon und Louis passen, aber ganz sicher nicht zu Ulla Hahn, die sich immer zu ihrer Herkunft bekannt hat.). Ich erlaube mir also, hier auf einen Mangel, die Wort- und Begrifflosigkeit, hinzuweisen, ohne etwas zum Beheben des Mangels tun zu können. Das muss erlaubt sein und hat auch seine Funktion. --Cabanero (Diskussion) 12:02, 25. Dez. 2022 (CET)Beantworten