Diskussion:Deli (Soldat)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von Dr. 91.41 in Abschnitt Übersetzung des Wortes Deli
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Neufassung

[Quelltext bearbeiten]

Quellengestützt habe ich eine Neufassung erstellt. --Dr. 91.41 18:11, 31. Mai 2008 (CEST)Beantworten

Der Begriff Pfandfinder paßt nicht, er sollte durch Aufklärer ersetzt werden. Immerhin waren sie keine netten Jungs, die alten Damen über Straße geholfen haben. Ich nehme mir mal hier die Freiheit, es zu ändern.

Hi IP 92.50.92.248!
Der Begriff des Pfadfinders ist ein älterer als du meinst. Er hat eine genaue Bedeutung und hat mit Aufklärer nicht direkt zu tun. Er sucht Wege und führt die Suchenden. Die in der Literatur gebräuchlichen englischen Begriffe sind "scout" und "guide", vor allem letzeres (Esin Atıl: Süleymanname. Washington et altera 1986, S. 265). Osmanisch Delil – in heutigem Türkisch „kılavuz“ (meçhûlü keşfetmek). --Dr. 91.41 06:19, 16. Jul. 2008 (CEST)Beantworten

Übersetzung des Wortes Deli

[Quelltext bearbeiten]

Nicht ganz zutreffend ist die inzwischen vorgenommene strikte Unterscheidung von osmanischen und modern türkischen Bedeutungen. Auch im Osmanischen gab es die Bedeutung "Wahnsinniger". Das ist z. B. aus dem Text und dessen Referenzen weiter unten ersichtlich. Goffman, der als Referenz für die Änderung gewählt wurde, legt keine umfängliche Übersetzung des Wortes vor, sondern engt die Bedeutung ein, um einem gewissen Trend in der Literatur entgegen zu treten. --Dr. 91.41 19:03, 9. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Richtig, auch im osman. gibt es die Bedeutung Wahnsinniger, Verrückter, usw., siehe z.B. Sultan Ibrahim. Goffman sagt, dass im "modern turkish indeed deli suggest "loony" or "deranged", in ottoman turkish however a more accurat translation would be "brave" or even "heroic"". In der EI2 schreibt Uzuncarsili: ""mad, heedless, brave, fiery” etc.". Vielleicht ist es das beste, all die Bedeutungen zu erwähnen, ohne die Unterscheidung in osm.-türk. und heutigem türkisch? Mache es, wie du es für richtig empfindest. Noch ne Frage zum Opium. Ich habe vielleicht auch sowas bei den Delis mal gelesen, oder ich verwechsele es mit den Assassinen - hab's vergessen? Jedenfalls habe ich in meiner Lit. nach Belegen gesucht, aber leider nix gefunden. Woher hast du diese Angabe, wenn du dich noch daran erinnerst? Danke und Gruß, -- lynxxx 19:46, 9. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
Mal sehen, ob ich die Opiumgeschichte wieder finde, bin da nicht sehr zuversichtlich.
Ich habe mal eben kurz in Gerd Frank reingeschaut (dem ich solche Angaben zutrauen würde... ;-)). Aber leider auch darin nichts gefunden. Auch nicht in der EI2. Gruß, -- lynxxx 20:22, 9. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
Satz mit Nachweis wieder im Artikel. --Dr. 91.41 20:32, 9. Aug. 2009 (CEST)Beantworten