Diskussion:Der Brummbär
Es scheint nur so
[Quelltext bearbeiten]"Widerwillig überlässt ihr Tito das Ticket." ist falsch, wie sich am Ende des Films herausstellt; Tito hat es ja gerade absichtlich so eingefädelt, dass Mary gar keine andere Wahl hat, als ihn um das Ticket zu bitten. Formulierungsvorschlag: "Vermeintlich widerwillig überlässt ..." --Phật Di Lặc 09:01, 6. Dez. 2010 (CET)
Nachtrag: "der auf dem New Yorker Flughafen unfreiwillig Bekanntschaft mit der verzweifelten Mary Cimino macht" ist sogar grundlegend falsch, der Film basiert ja gerade darauf, dass Celentano Feuer ganz absichtlich vermeintlich zufällig und in Wirklichkeit raffiniert eingefädeltn, kennenlernt. Phật Di Lặc 09:05, 6. Dez. 2010 (CET)
- Ist jetzt umformuliert. Allerdings darf die Einleitung keine Infos preisgeben, die dem Publikum zu diesem Zeitpunkt vom Film vorenthalten werden. — Filoump 18:22, 24. Nov. 2012 (CET)
Alitalia 747
[Quelltext bearbeiten]Das Flugzeug am Anfang und am Ende ist die 821 747-300 ROMA. Sie wurde auch in anderen italienischen Filmen verwendet und ist heute als Frachtmaschine für eine Charterfirma in Spanien im Einsatz. (neue Log 772-Board NP- 747-300 Stand 2008) --Joss1060 (Diskussion) 18:58, 27. Aug. 2013 (CEST)
Name Tito Torrisi
[Quelltext bearbeiten]Eine lustige Komponente ist den Drehbuchautoren offenbar bei dem Namen eingefallen. Es gab in Florenz zum Zeitpunkt der Dreharbeiten tatsächlich eine Wirtschaftskanzlei Tito, die im gleichen Gebäude untergebracht war, in dem auch die Anwaltskanzlei Torrisi ein Büro unterhielt. Wenn das mal kein Zufall gewesen ist. --DrLMUSabrinaM (Diskussion) 07:18, 11. Dez. 2017 (CET)
"Geschnittene" Version
[Quelltext bearbeiten]Es gibt eine Version von "Der Brummbär" die eine Minute länger ist. Der Grund dafür ist allerdings keine Zensur, sondern hatte reine Synchronisationsgründe. Daher laufen einige Szenen in der Fernsehversion etwas schneller ab. Die Kinofassung / Abspielversion hat deshalb eine andere Tonspur. --46.81.188.68 15:22, 19. Feb. 2018 (CET)