Diskussion:Die Abenteuer des Rabbi Jacob

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von 93.104.171.37 in Abschnitt Drehorte/Drehortwechsel
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Bitte nicht löschen

[Quelltext bearbeiten]

Bitte nicht löschen! Es sind ja jetzt auch Artikelwörter enthalten :-)

Aber noch nicht genug - was ist denn mit Handlung usw.? Andreas 06 22:13, 25. Jun 2006 (CEST)

Kommt ja schon! Wir sind schon dabei ...

Wie wäre es mit stressfrei vorschreiben und dann einstellen, wenn es fertig ist? --J.-H. Janßen 22:30, 25. Jun 2006 (CEST)

Naja, jetzt ist eh die Handlung fertig :-) Aber für die Zukunft merken wir es uns!

Halt mal! War’s das jetzt schon oder kommt da noch was? Es fehlen noch: filmhistorische Bedeutung und Rezeptonsgeschichte, Angaben zu den Dreharbeiten/Hintergrund-Infos zum Film, Kritiken, Literaturangaben, Weblinks (mindestens Verweis in die Imdb!) sowie eine Kategorisierung des Films! --J.-H. Janßen 23:13, 25. Jun 2006 (CEST)

Jetzt ist schon 11:15 und damit Feierabend - da machen wir erst später wieder weiter! Du bist natürlich herzlich eingeladen, auch was dazu beizutragen! :-) Aber danke für die Anregungen, da wissen wir schon, was wir dann noch machen können!

„Ach, sooo!!!“ möchte man da wie die Kinderschar bei Die von der Leyens auch vier Jahre später noch als Kommentar ausrufen. Kopfschüttel. -- J.-H. Janßen 22:04, 16. Aug. 2010 (CEST)Beantworten
Die Liste am Ende und einige Formulierungen finde ich überarbeitungsbedürftig. --AN 10:42, 26. Jun 2006 (CEST)

Laufzeit erl.

[Quelltext bearbeiten]

Hallo,

lt. der Original-DVD von MCP Sound & Media (siehe z.B. auf amazon.de) ist die Länge des Filmes auf DVD 92 Minuten, die Videokasette hatte 94 Minuten.

Auf jeden Fall keine 100 Minuten.

Gruß -- DXHcccru 22:32, 12. Okt. 2009 (CEST)Beantworten

Laut Freigabebescheinigung FSK für die DVD 91 Minuten. Gab es Schnitte zur Kinofassung? Meines Erachtens niemals 100 Minuten. Habe die 100 gleichwohl mit in der Box gelassen.--Offenbacherjung (Diskussion) 01:13, 3. Nov. 2013 (CET)Beantworten
Laut vorheriger Quelle Kinofassung 94 Minuten; hier ebenso. Daher eingebessert und bequellt. erledigtErledigt--Offenbacherjung (Diskussion) 20:24, 3. Nov. 2013 (CET)Beantworten

FSK

[Quelltext bearbeiten]

Auf meiner DVD steht "FSK ab 12", wenn man den Film einlegt erscheint aber das "FSK ab 6"-Symbol, was stimmt denn nun? --84.113.33.181 20:45, 20. Feb. 2010 (CET)Beantworten

Laut Freigabebescheinigung FSK für die DVD (also ab 2010) FSK 6. Googlesuchen für Zeiträume davor spucken verschiedene Ergebnisse aus, daher beides in der Info-Box gelassen.--Offenbacherjung (Diskussion) 21:49, 29. Nov. 2013 (CET)Beantworten

Kritiken

[Quelltext bearbeiten]

"Vom Killer-Kommando verfolgt, die Polizei auf den Fersen und konfrontiert mit den Erwartungen der jüdischen Gemeinde, sehen wir Louis de Funès in einem wahren Meisterstück seiner Schauspielkunst" (DVD-Ausgabe) – Bitte Werbetexte von DVD-Covern nicht mit Kritikerstimmen verwechseln! -- J.-H. Janßen 22:04, 16. Aug. 2010 (CEST)Beantworten

Rabbi vs. Rabbiner

[Quelltext bearbeiten]

Musste es ín Deutsch nicht Rabbiner anstelle von Rabbi lauten? -- Benutzer:Brüllfrosch 12:00, 04. Jan. 2013 (CEST)Beantworten

Oh, eine Nachricht aus der Zukunft! Verehrter Zeitreisender: "Rabbi" ist die Anrede und "Rabbiner" die Berufsbezeichnung. "Doktor Schiwago" wird auch nicht als "Arzt Schiwago" übersetzt. --BjKa (Diskussion) 14:10, 9. Okt. 2012 (CEST)Beantworten

verschiedene Versionen

[Quelltext bearbeiten]

Die erste deutsche Version war um 1.0 min kürzer. Die Szene mit der Torte wurde erst in der DVD/Bluray Version von 2010 eingesetzt und nicht synchronisiert. (Moviedatabase)

Die spanische Version ist drei Minuten kürzer (Subscene.com ) und ist teilweise weder synchron noch schlüssig (Minute 34-35 und 71-73).

In der russischen Synchro spricht unter anderem Maria Periaw. (nicht signierter Beitrag von Joss1060 (Diskussion | Beiträge) 16:32, 15. Jul 2013 (CEST))

Neue spanische Version auf DVD

[Quelltext bearbeiten]

Die neue spanische Version enthält den ganzen Plot. Wegen der späteren Synchronisation sind die Texte nicht wirklich schlüssig was die Stimmen betrifft. Aber immerhin ergibt die Handlung einen Sinn. --93.104.170.231 17:45, 13. Apr. 2014 (CEST)Beantworten

Drehorte/Drehortwechsel

[Quelltext bearbeiten]

Auszug aus VIDDVD2005 "..Die Zahnarztpraxis und das Treppenhaus aus dem Film gehören zum Appartmentkomplex 201 St.Germaine und wurden zeitgleich als Wohnraum für die Crew genutzt. Die eigentliche Zahnarztpraxis war ein Schönheitssalon und diente den Maskenbildnern. Das Treppenhaus erscheint in der zweiten Szene breiter, da ein anders Format verwendet wurde..." Das fällt bei genauerer Betrachtung tatsächlich auf- Der Zahnarztstuhl ist eher für kosmetische Sachen gedacht und er Fensterteil im Treppenhaus spiegelt das Licht der Beleuchtung teilweise im zweiten Aufnahme Teil anders. Man kann sogar ein gespiegeltes Mikro erkennen als die Tür aufgeht. (Leider nicht in der deutschen Version- weiss der Geier warum - sichtbar- ( dafür in allen anderen Versionen)) - die Schnitte am Rand und die Kamerapositionierungsmarker jeweils rechts unten. (nicht signierter Beitrag von 93.104.171.37 (Diskussion) 02:16, 20. Sep. 2015 (CEST))Beantworten