Diskussion:Die Tribute von Panem – Flammender Zorn
Versionsgeschichte
[Quelltext bearbeiten]Die noch zu sichtende Version vom 23. Dezember 2012, 20:46 Uhr bitte NICHT SICHTEN! Katniss wird nicht von Peeta getötet! Das Buch geht schließlich nach ende des 2. Teils noch weiter! --Luniaa (Diskussion) 20:44, 24. Dez. 2012 (CET)
- Nabend, ähm… du hättest auch einfach reverten können ;-) --Minérve aka Elendur 21:36, 24. Dez. 2012 (CET) Frohe Weihnachten
- Danke fürs reverten! Hab wohl ein wenig überreagiert...--Luniaa (Diskussion) 13:52, 26. Dez. 2012 (CET)
Die sprachliche Qualität der Inhaltsangabe, insbesondere der Satzbau, hat noch viel Luft nach oben. (nicht signierter Beitrag von 193.171.77.3 (Diskussion) 14:15, 24. Nov. 2015 (CET))
--212.95.7.37 10:38, 20. Mai 2016 (CEST)== Begriff "Mockingjay" ==
In der deutschen Fassung von "The hunger games" wird mockingjay stehts als "Spotttölpel" übersetzt, aber müsste es nicht eher "Spotthäher" heissen? (nicht signierter Beitrag von 213.162.68.110 (Diskussion) 09:07, 19. Mai 2016 (CEST)) ...mal Sylke Hachmeister und Peter Klöss fragen...--212.95.7.37 10:38, 20. Mai 2016 (CEST)
Bedeutung Mockingjay
[Quelltext bearbeiten]Mockingjay ist zusammengesetzt aus Mocking für Spott oder gespött und Jay für eine Häher, einen Rabenvogel und keinen Tölpel, das wäre Sulidae. Umgangssprachlich wird als Tölpel auch ein ungeschickter Mensch umschrieben. "Einerseits wurden Rabenvögel Weisheit, biblisches Alter und Gewitztheit unterstellt, andererseits wurden sie als Unheilsbringer und Schädlinge verfolgt". Mockingjay dürfte eher ein jetzt verspotteter oder Ungnade gefallener aber noch immer gewitzter Rabe sein. Was auch ganz gut zur Handlung in den den Büchern passt. Spotttölpel passt bestenfalls wenn auch unbeholfen sinngemäß, aber nicht wörtlich. Das engliche Wort kennzeichnet das gewechselte Ansehen einzelner Teilnehmer sehr viel besser. --1-1111 (Diskussion) 13:45, 8. Feb. 2017 (CET)