Diskussion:Djemaa el Fna

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von Imruz in Abschnitt richtiger Name
Zur Navigation springen Zur Suche springen

richtiger Name

[Quelltext bearbeiten]

Einmal heißt es Djemaa el Fna, dann wieder Djemnaa el Fna. Wie stimmt es jetzt? Mounir (Diskussion) 17:02, 10. Mär. 2007 (CET)Beantworten

Djemaa el Fna ist richtig, habs gerade korrigiert Alex vogel 11:12, 11. Mär. 2007 (CET)Beantworten
Danke. Mounir (Diskussion) 23:21, 11. Mär. 2007 (CET)Beantworten


Es gibt verschiedene Umschriften für den Platz. Vielleicht sollte man noch etwas zur Namendbedeutung sagen. Die traditionelle Übersetzung "Platz der Gehenkten", die immer wieder in Reiseführern etc. auftaucht, ist offenbar falsch. "Al-Fana" kommt aus der Sufi-Philosophie und bedeutet dort so viel wie "Entwerdung", "Aufhebung des Ichs im Ganzen"... Christoph Leisten setzt sich in seinem Buch "Marrakesch, Djemaa el Fna" u.a. mit dieser Namensdeutung auseinander, vergleiche dazu auch die Rezension in der FAZ www.islamfaz.de/6.12.06Archiv.htm - 91k.

Diese Namensinterpretation würde ich durchaus bestätigen. Ein Freund von mir, Islamwissenschaftler, verbrachte vor einigen Jahren etliche Wochen in Marrakesch und befasste sich eingehend mit diesem "Platz" und sagte mir, dass dies wohl ursprünglich eine Riesenmoschee werden sollte, da der Grundriss solchem entspreche. Der Begriff ǧāmi‘ spricht jedenfalls dafür, denn eine masǧid ǧāmi‘ (مسجد جامع) ist immer auch die Hauptmoschee einer Stadt. Im Türkischen heißt "Moschee" grundsätzlich cami, was aus dem arabischen ǧāmi‘ abgeleitet ist. Und bei al-fanā’ (الفناء) ist dem Vorartikel ebenfalls nichts hinzuzufügen, denn es ist ein Sufi-Begriff, der "Verlöschen", "Entwerden" bedeutet und durchaus mit dem christlich-lateinischen Begriff unio mystica gleichzusetzen ist. Mit "Gehenkten" hat dies nichts zu tun. Und die Almoraviden, arab. al-murābiṭūn (المرابطون) waren eine Art Sufi-Orden, wenngleich auch rigoros und von daher wenig mystisch inspiriert in der Umsetzung, so dass dieser Name durchaus einen erhöhenden Charakter haben dürfte und zu einer Moschee auch passen würde. Übrigens stammt der Name marabout von dem Begriff al-murābiṭ ab.--imruz 18:48, 30. Jan. 2012 (CET)Beantworten