Diskussion:Dmitri Iwanowitsch (Zarewitsch)
Letzter Kommentar: vor 16 Jahren von SCPS in Abschnitt Dimitri oder Dmitri
Dimitri oder Dmitri
[Quelltext bearbeiten]Laut WP:NKK wäre die anzuwendende Transkription Dmitri, nicht Dimitri. Gibt es einen Grund, warum das hier anders gehandhabt wird? Sonst würde ich das in den nächsten Tagen umsetzen. --SCPS 22:57, 2. Jul. 2008 (CEST)
- Tradition? Es sollte mal generell geklärt werden, welche Herrscher und warum unter deutschen oder russischem Namenslemma stehen. Da herrscht ziemliches Durcheinander, siehe Kategorie:Zar (Russland) und Liste der russischen Zaren - da wurde teilweise auch schon fleißig hin und her verschoben. Imho geht deine Verschiebung in die richtige Richtung. Werde zunächst mal bei WP:NKK nachhaken. -- SibFreak 18:08, 8. Jul. 2008 (CEST)
- Ist denn Dimitri ein deutsches Lemma oder nur eine schlechte Tranksription? --SCPS 18:14, 8. Jul. 2008 (CEST)
- Ich würde meinen, „veraltet deutsch“, siehe Demetrius (Dimitri) im Meyers. Überhaupt scheint eine Reihe von Herrscher- und Adelsartikeln ursprünglich darauf zu basieren, besonders letztere, über die in späterer deutscher Literatur wenig zu finden ist. -- SibFreak 18:29, 8. Jul. 2008 (CEST)
- Hm. Könnte man auch so interpretieren, dass der Meyers meint, Demetrius sei deutsch, Dimitri russisch. Habe gerade mal bei anderen Herrschern dort gesucht. IdR werden die Namen auf duetsch geführt, gelegentlich der Originalname in Klammern, dann aber meist davor die Angabe der Sprache. --SCPS 18:42, 8. Jul. 2008 (CEST)
- Siehe Dmitri. Wobei aus heutiger Sicht fraglich ist, was die nichtrussischen (speziell die griechische) Versionen mit dem Russland der entsprechenden Epoche zu tun haben könnten (klar, damals haben noch alle Griechisch und/oder Latein gelernt). -- SibFreak 19:50, 8. Jul. 2008 (CEST)
- Ich würde jetzt mal wild spekulieren, dass es eine genuin deutsche Form des Namens nicht gibt und man deswegen früher als deutscher Bildungsbürger auf die lateinische Form zurückgriff (ähnlich vielleicht Jérôme/Hieronymus). Und Dimitri wäre nach meiner Lesart dann das, was der Meyers von anno dazumal für Russisch hält. Aber wie gesagt, reine Spekulation meinerseits. Wo könnte man so was rauskriegen? --SCPS 13:38, 9. Jul. 2008 (CEST)
- Siehe Dmitri. Wobei aus heutiger Sicht fraglich ist, was die nichtrussischen (speziell die griechische) Versionen mit dem Russland der entsprechenden Epoche zu tun haben könnten (klar, damals haben noch alle Griechisch und/oder Latein gelernt). -- SibFreak 19:50, 8. Jul. 2008 (CEST)
- Hm. Könnte man auch so interpretieren, dass der Meyers meint, Demetrius sei deutsch, Dimitri russisch. Habe gerade mal bei anderen Herrschern dort gesucht. IdR werden die Namen auf duetsch geführt, gelegentlich der Originalname in Klammern, dann aber meist davor die Angabe der Sprache. --SCPS 18:42, 8. Jul. 2008 (CEST)
- Ich würde meinen, „veraltet deutsch“, siehe Demetrius (Dimitri) im Meyers. Überhaupt scheint eine Reihe von Herrscher- und Adelsartikeln ursprünglich darauf zu basieren, besonders letztere, über die in späterer deutscher Literatur wenig zu finden ist. -- SibFreak 18:29, 8. Jul. 2008 (CEST)
- Ist denn Dimitri ein deutsches Lemma oder nur eine schlechte Tranksription? --SCPS 18:14, 8. Jul. 2008 (CEST)