Diskussion:Dnister
Lemma
[Quelltext bearbeiten]Mag ja gut sein, dass "Dnistr" die korrekte Transkription des ukrainischen Namens ist... aber 19.000 Treffer für das "falsche" Dnjestr vs. 6.000 Treffer für Dnister bei der Suche auf deutschsprachigen Seite (und Ausklammern von Wikipedia-Seiten) sind mehr als 3x so viel... und auch Meyers und Encarta nehmen Dnjestr als Lemma. Ich würde das als den etablierten "deutschen" Namen dieses Flusses ansehen; genauso wie andere Artikel hier ja z.B. auch nicht București und Moskwa, sondern Bukarest und Moskau heißen. --Wutzofant (grunz) 04:52, 7. Dez. 2007 (CET)
- Dem kann ich nur zustimmen! Dnjestr ist die übliche Bezeichnung in Deutschland - durch zahlreiche Lexika belegt! Ich weiß nicht worüber man da noch diskutieren muss (Dasselbe gilt übrigens für den hier - immerhin - als Dnepr geführten Dnjepr). Dass sich Wikipedia hier aufmacht, etablierte geographische Bezeichnungen durch neue zu ersetzen ist doch absurd. Letztendlich bleibt auch die unbeantwortete Frage, warum ausgerechnet der ukrainische und nicht der moldawische Name des Flusses verwendet wird. Dann doch lieber die aus dem russischen stammende etablierte deutsche Bezeichnung Dnjestr. --Voland77 13:28 CET, 24. Juli 2008
- Ein bißchen Nachlesen kann da nicht schaden!! Unter WP:NK steht eindeutig: Deutsche Ortsbezeichnungen, die in der Häufigkeitsklasse 16 oder mehr liegen, sollen nicht verwendet werden, in solchen Fällen wird der Name in der Landessprache verwendet. Dnister und Dnestr haben die HK 21, Dnjestr die HK 19 ... es wird also der ukrainische Name verwendet, da der Fluss mehrheitlich auf ukrainischem Gebiet verläuft. -- murli (Post) 21:26, 24. Jul. 2008 (CEST)
- Ich halte den Fall für nicht so eindeutig. Fakt ist, dass Dnist(e)r in der deutschen Sprache praktisch gar nicht vorkommt (HK21 ist die zweitniedrigste, zu der es überhaupt Treffer gibt, hier ist es genau ein Treffer), in allen maßgeblichen bekannten Kartenwerken steht der Fluss unter seinem deutschen Namen Dnjestr, früher wurde sowas auch noch im Erdkundeunterricht so vermittelt. Also bitte: denken, nicht nur stur am Wortschatzlexikon festmachen. Im Zweifel bieten sich Diskussionen an.. Ich denke, die Zweifel sind hier sehr berechtigt. --HyDi Sag's mir! 17:05, 22. Dez. 2009 (CET)
- So ist das nun einmal in der Wikipedia: Es gilt der Grundsatz, daß Namen aus dem Gebiet der früheren Sowjetunion in der Regel nach ihren heutigen landessprachlichen Varianten transkribiert werden, nicht wie früher ausschließlich aus dem Russischen. Dnepr verfängt nicht als Gegenbeispiel, da dieser Fluß im Gegensatz zum Dn(j)estr/Dnister auch durch Rußland fließt und hier nun die im Deutschen gebräuchlichste landessprachliche Bezeichnung der Transkription zugrundegelegt wird, und das ist die russische. --AlexF 21:59, 7. Feb. 2011 (CET)
- Ich halte den Fall für nicht so eindeutig. Fakt ist, dass Dnist(e)r in der deutschen Sprache praktisch gar nicht vorkommt (HK21 ist die zweitniedrigste, zu der es überhaupt Treffer gibt, hier ist es genau ein Treffer), in allen maßgeblichen bekannten Kartenwerken steht der Fluss unter seinem deutschen Namen Dnjestr, früher wurde sowas auch noch im Erdkundeunterricht so vermittelt. Also bitte: denken, nicht nur stur am Wortschatzlexikon festmachen. Im Zweifel bieten sich Diskussionen an.. Ich denke, die Zweifel sind hier sehr berechtigt. --HyDi Sag's mir! 17:05, 22. Dez. 2009 (CET)
- Ein bißchen Nachlesen kann da nicht schaden!! Unter WP:NK steht eindeutig: Deutsche Ortsbezeichnungen, die in der Häufigkeitsklasse 16 oder mehr liegen, sollen nicht verwendet werden, in solchen Fällen wird der Name in der Landessprache verwendet. Dnister und Dnestr haben die HK 21, Dnjestr die HK 19 ... es wird also der ukrainische Name verwendet, da der Fluss mehrheitlich auf ukrainischem Gebiet verläuft. -- murli (Post) 21:26, 24. Jul. 2008 (CEST)
abweichende Angaben zwischen Infobox und Textteil
[Quelltext bearbeiten]Die Angaben zwischen Infobox und Textteil sind zum Teil redundant und abweichend:
Höhe der Quelle ist im Textteil mit 900 und in der Infobox mit 1000 m angegeben.
Die Nennung der Nebenflüsse ist unterschiedlich.--Voluntario 17:33, 20. Jul. 2011 (CEST)
Karte zum Verlauf des Dnisters
[Quelltext bearbeiten]Die Karte ist wenig hilfreich, da fremdsprachig. Dass Rumunja Rumänien und Moldovija Moldawien heißt, kann man ja noch erraten, aber bei den Städtenamen ist die Zuordnung schwierig. Eine deutschsprachige Karte für die deutschsprachige WP wäre da sehr hilfreich.--Voluntario 17:38, 20. Jul. 2011 (CEST)
Lemma - Neue Diskussion
[Quelltext bearbeiten]Der Name "Dnister" ist im Deutschen außerhalb Wikipedias weiterhin so gut wie nicht in Verwendung. Die Bezeichnung Dnestr oder Dnjestr basieren auf dem Russischen. Der Fluss fließt durch Transnistrien und die Oblast Odessa. In beiden Gebieten ist Russisch Amtssprache. Also ist auch die Namensform Dnestr (Dnjestr) eine offizielle Namensform. Hinzukommt die Tatsache, dass die Form Dnister eben im Deutschen nicht verwendet wird. Ich schlage deshalb also eine Verschiebung vor auf Dnestr oder Dnjestr vor. --Rodislaw (Diskussion) 00:24, 12. Jun. 2014 (CEST)
- Rein nach Regeln in Wikipedia:Namenskonvention#Anderssprachige Gebiete ist wohl der ukrainischen Form der Vorzug zu geben. Dnjestr hat HK 19 und Dnestr HK 22, Dnister HK 20. Einen klaren Favoriten gibt es somit auch hier nicht, ein klarer Sprachgebrauch im Deutschen ist nicht festzustellen. Somit spricht eigentlich alles dafür, wie gehabt die ukrainische Form zu verwenden, weil der Fluss in diesem Land die längste Fliessstrecke hat. --Lars 10:51, 12. Jun. 2014 (CEST)
- In der Wikipedia-Namenskonvention steht als Allererstes: "Oberste Richtschnur ist der allgemeine Sprachgebrauch [...] Die gleichen Regeln sollen auch auf die Bezeichnung von Bergen, Flüssen u. Ä. angewandt werden." Und solange es so im Duden steht https://www.duden.de/rechtschreibung/Dnjestr, ist das "Dnjestr". Die HK-Regeln bilden ja nicht den allgemeinen Sprachgebrauch, sondern den journalistischen, der gerade im Fall der Ukraine ganz eigenen Regeln folgt.193.104.220.1 11:28, 29. Jan. 2024 (CET)
- In der Einleitung aufgeführt, Weiterleitungen vorhanden. Ergo ...--Paule Boonekamp (Diskussion) 11:41, 29. Jan. 2024 (CET)
- Wenn es so ist, wieso heißt dann, z.B., der Artikel Danzig und nicht Gdańsk? --Gennadiй (Diskussion) 04:28, 22. Apr. 2024 (CEST)
- In der Wikipedia-Namenskonvention steht als Allererstes: "Oberste Richtschnur ist der allgemeine Sprachgebrauch [...] Die gleichen Regeln sollen auch auf die Bezeichnung von Bergen, Flüssen u. Ä. angewandt werden." Und solange es so im Duden steht https://www.duden.de/rechtschreibung/Dnjestr, ist das "Dnjestr". Die HK-Regeln bilden ja nicht den allgemeinen Sprachgebrauch, sondern den journalistischen, der gerade im Fall der Ukraine ganz eigenen Regeln folgt.193.104.220.1 11:28, 29. Jan. 2024 (CET)
Defekte Weblinks
[Quelltext bearbeiten]Die folgenden Weblinks wurden von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://www.dnestrschutz.com/
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- Netzwerk-Fehler (6) andere Artikel, gleiche Domain
- http://espejo.unesco.org.uy/part%604/7_fussr/ukraine/6ur%60dnestr_at_galich.htm
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- Im Jahr 2012 bereits defekt gewesen.
– GiftBot (Diskussion) 09:48, 27. Nov. 2015 (CET)
Etymologie
[Quelltext bearbeiten]Helleno-pelasgische Wurzel DAN DON DNI / dentaler Austausch D/T : TAN etc... für Wasser
Poseidon Gott des Meeres, Ladon Flussgott, Jordan, Donau, Kalydon, Caledonian Ocean, Eridanus, Dnister, Dnipro, Dnepr, Danaos, Tanais, Tantalos, Tinte, Tinktur, usw..... --2A01:C23:5C42:E00:3456:6A8:9BA8:31DA 16:43, 2. Sep. 2023 (CEST)