Diskussion:Don Cupitt
Verständlichkeit
[Quelltext bearbeiten]Hallo Benutzer:JayJoeRayLuigi, der Artikel war in seiner ersten Version kaum verständlich. Hast du ein Übersetzungsprogramm darüber laufen lassen? Viele Sätze ergaben im Deutschen überhaupt keinen Sinn. Ich habe mich bemüht, den englischen Artikel ordentlich zu übersetzen (weil ich keine Lust hatte, mich selbst durch die Belege zu arbeiten), aber alles ist mir auch nicht klar. Ist "a university teaching post" wirklich ein Lehrauftrag? Was ist eine Life Fellowship (sicher keine "Life Gemeinschaft"!) - so etwas wie eine lebenslange Mitgliedschaft als Fellow mit Gehalt? So habe ich es mir gedeutet und versucht, es in der Übersetzung auszudrücken. Den Absatz zu Sea of Faith habe ich gekürzt, weil ich ihn sehr schwerfällig fand und außerdem redundant, da es dazu ja einen Artikel gibt. Übrigens, dieser Artikel ist ja noch viel schrecklicher und kann auf gar keinen Fall so bleiben. Ich habe einen Baustein gesetzt, würde ihn aber lieber in deinen BNR schieben, damit du die Übersetzung noch einmal grundlegend prüfen (lassen) kannst, denn das ist für die Öffentlichkeit unzumutbar.--Zweioeltanks (Diskussion) 19:24, 10. Mär. 2021 (CET)
- Ich habe teils selbst übersetzt, teils aber auch mit Programm. Schlimmstenfalls könnte ich auch einige meiner Artikel zurück in den BNR verschieben. Das ist mir natürlich immer noch lieber als ein LA. --JayJoeRayLuigi (Diskussion) 19:27, 10. Mär. 2021 (CET)
- Das wäre gut, Christlicher Atheismus ist auch völlig unzureichend. Ich hatte gedacht, du seist Brite, aber nun sehe ich auf deiner Benutzerseite, dass du in Deutschland aufgewachsen bist. Warum dann solche Übersetzungen?--Zweioeltanks (Diskussion) 19:45, 10. Mär. 2021 (CET)
- Auf meiner Wikiseite steht fortgeschrittenes Level (habe es sonst nochmal gefixt). Habe also durch den Realschulabschluss ein B1-Sprachniveau in Englisch bekommen. Also als Deutscher muss man ja bisschen Englisch können. Aber danke dir, dass du drübergeschaut hast. --JayJoeRayLuigi (Diskussion) 19:48, 10. Mär. 2021 (CET)
- Wenn du deutscher Muttersprachler bist, hätte dir doch auffallen müssen, dass praktisch kein Satz in korrektem Deutsch war - und manche komplett sinnlos. Christlicher Atheismus, wofür dasselbe gilt, habe ich jetzt in den BNR verschoben, bei Sea of Faith fände ich es auch die bessere Lösung, aber lasse es jetzt erstmal so. Es ist ja nicht schlimm, wenn du in Englisch nur ein B1-Sprachniveau hast, aber solltest du dann nicht lieber ein anders Arbeitsfeld suchen als das Übersetzen von englischen Artikeln? --Zweioeltanks (Diskussion) 08:49, 11. Mär. 2021 (CET)
- Auf meiner Wikiseite steht fortgeschrittenes Level (habe es sonst nochmal gefixt). Habe also durch den Realschulabschluss ein B1-Sprachniveau in Englisch bekommen. Also als Deutscher muss man ja bisschen Englisch können. Aber danke dir, dass du drübergeschaut hast. --JayJoeRayLuigi (Diskussion) 19:48, 10. Mär. 2021 (CET)
- Das wäre gut, Christlicher Atheismus ist auch völlig unzureichend. Ich hatte gedacht, du seist Brite, aber nun sehe ich auf deiner Benutzerseite, dass du in Deutschland aufgewachsen bist. Warum dann solche Übersetzungen?--Zweioeltanks (Diskussion) 19:45, 10. Mär. 2021 (CET)
Ich muss es dann halt zukünftig sorgfältiger machen, das ist kein Problem. --JayJoeRayLuigi (Diskussion) 08:53, 11. Mär. 2021 (CET)