Diskussion:Dusan Sakota
Verschieben
[Quelltext bearbeiten]M.E. sollte der Artikel verschoben werden, da der ursprünglich serbische Name im Moment nicht korrekt transkribiert ist. Da jedoch manche Quellen für seinen Nachnamen die hier angegebene Schreibweise Сакота (entspräche Sakota), andere aber Шакота (entspräche Šakota) verwenden, bin ich mir da nicht sicher. Die anderen Sprachversionen der Wikipedia und die Mehrhheit der Googletreffer lassen jedoch eher auf letzteres schließen. Da die Namen unterschiedlich ausgesprochen würden, sollte das ohnehin eigentlich eine eindeutige Sache sein, oder? --Axolotl Nr.733 13:34, 22. Jan. 2010 (CET)
- hallo :)
- sakota wurde im kindesalter in griechenland eingebürgert. da es im griechischen kein "Š" gibt, wäre ich dafür die aktuelle schreibweise beuzubehalten. auch auf seinen trikots konnte man bisher nur die version mit "normalem" "S" vorfinden. grüße --Galis 10:57, 23. Jan. 2010 (CET)
- Hallo! „Dusan“ ist nunmal schlicht keine korrekte Transkription seines Vornamens, um eine Verschiebung kommen wir m.E. nicht herum. In der BKL Dušan ist Šakota der einzige, dessen Vorname nicht mit „š“ geschrieben wird, obwohl auch andere der gelisteten Personen außerhalb des slawischen Sprachgebietes aufgewachsen sind. Du kannst mir natürlich trotzdem erläutern, wie der Name aussähe, wenn man ihn aus dem Griechischen transkribieren würde (Dousan?), aber ich nehme an, er wird so ausgesprochen wie im Serbischen, und das ist mit griechischen Buchstaben schlicht nicht darstellbar. Daher wüsste ich nicht, warum wir diese Schreibweise dann übernehmen sollten. Und sein Nachname scheint auch wie „Šakota“ ausgesprochen zu werden, wobei ich zugeben muss: Mit Sicherheit habe ich zumindest den Namen seines Vaters schon gehört, aber offenbar die Aussprache nicht gemerkt. Sie serbische Wikipedia schreibt ihn aber Шакота. Gruß, --Axolotl Nr.733 14:47, 23. Jan. 2010 (CET)
- im griechischen wird er Ντούσαν Σάκοτα geschrieben. ausgesprochen wird es Dúsan Sákota. in einem tv-interview das er mal gab betonte er den nachnamen auch genau so als es um seinen vater ging. grüße --Galis 21:00, 23. Jan. 2010 (CET)
- Hast du jetzt die griechische Schreibweise einfach ins Deutsche transkribiert? Wie gesagt wäre es mit griechischen Buchstaben ohnehin nicht darstellbar, wenn seine Aussprache dem serbischen Душан Шакота entspräche. Es geht ja nicht um die Betonung, sondern darum, ob sein Name lautschriftlich ein [ʃ] oder ein [s] enthält. Da der Vorname Dušan im Serbischen nur mit [ʃ] (also einem „sch“-Laut) existiert, kann ich im Moment nicht nachvollziehen, ob er seinen Namen quasi geändert hat und nun mit einem [s] ausgesprochen wird, oder ob er weiterhin wie im Serbischen ausgesprochen wird. Und es bleibt unklar, wie sein Nachname im Serbischen lautet, da du eine andere Schreibweise (mit anderer Aussprache) angegeben hast als alle anderen Sprachversionen der Wikipedia (inkl. der serbischen) und die Mehrheit der Googletreffer. --Axolotl Nr.733 14:47, 25. Jan. 2010 (CET)
- das "Sákota" sollte phonetisch interpretiert werden. im griechischen wird er mit scharfem "s" und nicht mit "sch" ausgesprochen. nimmt man es streng müsste der artikel verschoben werden auf "dousan sakota" diese version habe ich aber bisher noch nie gesehen :p --Galis 18:15, 25. Jan. 2010 (CET)
- Hast du jetzt die griechische Schreibweise einfach ins Deutsche transkribiert? Wie gesagt wäre es mit griechischen Buchstaben ohnehin nicht darstellbar, wenn seine Aussprache dem serbischen Душан Шакота entspräche. Es geht ja nicht um die Betonung, sondern darum, ob sein Name lautschriftlich ein [ʃ] oder ein [s] enthält. Da der Vorname Dušan im Serbischen nur mit [ʃ] (also einem „sch“-Laut) existiert, kann ich im Moment nicht nachvollziehen, ob er seinen Namen quasi geändert hat und nun mit einem [s] ausgesprochen wird, oder ob er weiterhin wie im Serbischen ausgesprochen wird. Und es bleibt unklar, wie sein Nachname im Serbischen lautet, da du eine andere Schreibweise (mit anderer Aussprache) angegeben hast als alle anderen Sprachversionen der Wikipedia (inkl. der serbischen) und die Mehrheit der Googletreffer. --Axolotl Nr.733 14:47, 25. Jan. 2010 (CET)
- im griechischen wird er Ντούσαν Σάκοτα geschrieben. ausgesprochen wird es Dúsan Sákota. in einem tv-interview das er mal gab betonte er den nachnamen auch genau so als es um seinen vater ging. grüße --Galis 21:00, 23. Jan. 2010 (CET)
- Hallo! „Dusan“ ist nunmal schlicht keine korrekte Transkription seines Vornamens, um eine Verschiebung kommen wir m.E. nicht herum. In der BKL Dušan ist Šakota der einzige, dessen Vorname nicht mit „š“ geschrieben wird, obwohl auch andere der gelisteten Personen außerhalb des slawischen Sprachgebietes aufgewachsen sind. Du kannst mir natürlich trotzdem erläutern, wie der Name aussähe, wenn man ihn aus dem Griechischen transkribieren würde (Dousan?), aber ich nehme an, er wird so ausgesprochen wie im Serbischen, und das ist mit griechischen Buchstaben schlicht nicht darstellbar. Daher wüsste ich nicht, warum wir diese Schreibweise dann übernehmen sollten. Und sein Nachname scheint auch wie „Šakota“ ausgesprochen zu werden, wobei ich zugeben muss: Mit Sicherheit habe ich zumindest den Namen seines Vaters schon gehört, aber offenbar die Aussprache nicht gemerkt. Sie serbische Wikipedia schreibt ihn aber Шакота. Gruß, --Axolotl Nr.733 14:47, 23. Jan. 2010 (CET)
Also mir ist es relativ egal, wie denn jetzt das genaue Lemma lautet, solange wir uns über die korrekte serbische Schreibweise einig werden und von dessen korrekter Transkription wenigstens eine Weiterleitung erstellen. Da bin ich immer noch der Ansicht, dass das auf „Dušan Šakota“ hinauslaufen müsste, und auch im Artikel entsprechend geändert werden sollte. Da ich es aber nicht sicher weiß, und wir beide besseres zu tun haben als solche Details lang und breit zu diskutieren (das hier nenne ich mal als abschreckendes Beispiel), ist das auch mein letztes Wort dazu. Gruß, --Axolotl Nr.733 13:52, 26. Jan. 2010 (CET)
- hilfe! :)) ne so ausarten sollte es nicht. also mir persönlich ist es egal wie er hier geschrieben wird solange immer eine verlinkung auf den artikel existiert. mit der transkription kenne ich mich nicht genug aus um eine meinung haben zu können. ich vertraue dir da blind und unterstütze jede entscheidung :) --Galis 18:46, 26. Jan. 2010 (CET)
- Ich habe jetzt die originale Schreibweise im Artikel den anderen Sprachversionen der Wikipedia angepasst und eine entsprechende Weiterleitung erstellt. Gruß, --Axolotl Nr.733 15:55, 29. Jan. 2010 (CET)