Diskussion:Eef Arnolds
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Catfisheye in Abschnitt Lemma von Organisationen
Tipps für den Artikel
[Quelltext bearbeiten]So, wie versprochen hier meine Ratschläge:
- Lemma: Hier nimmt man für gewöhnlich den gebräuchlichsten, nicht den vollen Namen. Hier wäre das Eef Arnolds.
- Einleitung: Da kommt dann der volle Name hin: Everhardus „Eef“ Johannes Maria Arnolds (* 1948 in Doorn) … bzw. Eef Arnolds (Voller Name:Everhardus Johannes Maria Arnolds; * 1948 in Doorn) …
- Doktortitel lassen wir für gewöhnlich raus (unter anderem weil er nicht als Doktor studiert hat). Promotionen und Professuren werden aber im Lebenslauf erwähnt.
- Abschnitt Literatur: Publikationen würde ich als Überschrift passender halten. Wenn eine vollständige Wiedergabe nicht möglich ist, würde ich es als Fließtext auf die wichtigsten Werke beschränken.
Als Beispiele für Biologenbiographien kann ich dir z.B. von mir James Paul Chapin oder Heinz Freude nennen, speziell zu Mykologen hat Benutzer:Alwin28 recht viele kürzere Artikel geschrieben.--† Alt ♂ 01:41, 5. Apr. 2011 (CEST)
- Besten Dank, das hilft mir ein gutes Stück weiter. Woher bekomme ich egtl. die Inhalte für die Normdaten-Leiste? Und ist es zulässig, nur das Geburtsjahr zu nennen, wenn man das genaue Datum nicht kennt? --Ak ccm 02:08, 5. Apr. 2011 (CEST)
- Ja, das ist zulässig. Die Normdaten bekommst du über die Seite der Deutschen Nationalbibliothek.--† Alt ♂ 02:13, 5. Apr. 2011 (CEST)
- Dankeschön. --Ak ccm 03:55, 5. Apr. 2011 (CEST)
- Lemma: Beim Verschieben in den ANR gebe ich als Ziel das Lemma "Eef Arnolds" an.
- Doktortitel: Hat Arnolds einen Ehrendoktor verliehen bekommen oder wie muss ich mir das vorstellen?
- --Ak ccm 07:01, 5. Apr. 2011 (CEST)
- Nein, er hat offenbar promoviert, ich weiß allerdings nicht, was seine Promotionsschrift war.--† Alt ♂ 13:12, 5. Apr. 2011 (CEST) Nachtrag: Seine Dissertation ist Ecology and coenology of macrofungi in grasslands and moist heathlands in Drenthe, the Netherlands.
- Hatte die Diss. zuvor bereits während der Vervollständigung der Publikationsliste entdeckt und den Text jetzt entsprechend ergänzt. War so frei, den Artikel gleich in den ANR zu verschieben: Eef_Arnolds. Kann man das Ganze so belassen oder habe ich noch irgend etwas vergessen? --Ak ccm 14:09, 5. Apr. 2011 (CEST)
Kategorie: Namensgeber für ein Pilzart
[Quelltext bearbeiten]Hallo, die gibt es nicht. Wie bist Du darauf gekommen? Lieber Gruß Catfisheye 16:32, 5. Apr. 2011 (CEST)
- So, die gibt es jetzt, müssen aber noch ein paar Leute rein, damit sie Sinn hat. (btw Du hast Mail) Catfisheye 16:54, 5. Apr. 2011 (CEST)
- Danke fürs Anlegen der Kategorie. --Ak ccm 20:05, 5. Apr. 2011 (CEST)
Lemma von Organisationen
[Quelltext bearbeiten]Ist es egtl. zulässig, im Text die Organisation "Nederlandse Mycologische Vereniging (NMV)" als "Niederländische Mykologische Gesellschaft" und das "European Council for Conservation of Fungi (ECCF)" als "Europäischen Gremiums für die Erhaltung der Pilze" aufzuführen und auf das übersetzte Lemma zu verlinken? --Ak ccm 20:11, 5. Apr. 2011 (CEST)
- Hm, ist von Sprache zu Sprache verschieden, da gehts auch um die Häufigkeitsklassen der Uni Leipzig. Frag doch mal Benutzer:Ziko, der ist für die Niederlande ein kompetenter Ansprechpartner.--† Alt ♂ 20:19, 5. Apr. 2011 (CEST)
- Hallo, ich habe nur ausgehend von Deinen Übersetzungen verlinkt und halte es i. A. für besser den Originalnamen zu nehmen. Zumal Du Council ja erst mit Komitee und dann hier mit Gremium übersetzt hast. Über en eigentlichen Namen findet man es dann mit Sicherheit. Gruß Catfisheye 12:23, 6. Apr. 2011 (CEST)
- Der Abschnitt "Leben und Wirken" basiert auf dem niederländischen Kurzportrait, das als Einzelnachweis aufgeführt ist. Dort ist von einem "Committee" die Rede, das ich dementsprechend mit "Komitee" übersetzt habe. Erst als mir Zweifel kamen, deutschsprachige Übersetzungen statt den originalen Organisationsbezeichnungen zu verwenden - an dieser Stelle Danke an Benutzer:Toter Alter Mann und Benutzer:Ziko für ihren Rat - bin ich bei einer anschließenden Recherche über die zugehörigen Websites (siehe Abschnitt "Weblinks") auf den korrekten Namensbestandteil "Council" gestoßen. Dessen dt. ÜS lautet u.a. "Gremium". Ich hoffe, die Wirrungen ausreichend erläutert zu haben. --Ak ccm 13:38, 6. Apr. 2011 (CEST)
- Alles klar. :) Catfisheye 19:02, 6. Apr. 2011 (CEST)
- Der Abschnitt "Leben und Wirken" basiert auf dem niederländischen Kurzportrait, das als Einzelnachweis aufgeführt ist. Dort ist von einem "Committee" die Rede, das ich dementsprechend mit "Komitee" übersetzt habe. Erst als mir Zweifel kamen, deutschsprachige Übersetzungen statt den originalen Organisationsbezeichnungen zu verwenden - an dieser Stelle Danke an Benutzer:Toter Alter Mann und Benutzer:Ziko für ihren Rat - bin ich bei einer anschließenden Recherche über die zugehörigen Websites (siehe Abschnitt "Weblinks") auf den korrekten Namensbestandteil "Council" gestoßen. Dessen dt. ÜS lautet u.a. "Gremium". Ich hoffe, die Wirrungen ausreichend erläutert zu haben. --Ak ccm 13:38, 6. Apr. 2011 (CEST)