Diskussion:Erste Philippinische Republik
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Barkas Hamilkar in Abschnitt Wohlwollende Annexion
Wohlwollende Annexion
[Quelltext bearbeiten]William McKinley sprach nicht von einer Wohlwollenden Annexion, wie dies durch die Kursivschrift suggeriert wird. Er sprach von "Benevolent Assimilation". "Finally, it should be the earnest wish and paramount aim of the military administration to win the confidence, respect, and affection of the inhabitants of the Philippines by assuring them in every possible way that full measure of individual rights and liberties which is the heritage of free peoples, and by proving to them that the mission of the United States is one of benevolent assimilation substituting the mild sway of justice and right for arbitrary rule"--Barkas Hamilkar (Diskussion) 16:58, 8. Mär. 2016 (CET)
- Nur mal zum Verständnis benevolent assimilation bedeutet wortwörtlich eine wohlwollende Einverleibung bzw. Aufnahme, da Einverleibung ein Synonym für den Begriff Annexion ist und Aufnahme fremden Territoriums mittels militärischer Gewalt ebenfalls eine Annexion bedeutet, das selbst im damaligen Sprachgebrauch, bleibt wohl die Redewendung der wohlwollenden Annexion bestehen. --Flameofthebeast (Diskussion) 19:00, 2. April 2016 (CET)
- Vom Wortursprung her bedeutet "assimilation" ähnlich machen und gleich machen (lat. assimilare) und über Einverleibung bzw. Aufnahem hinaus, bedeutet es somit Anpassung und Angleichung. In diesem Kontext ist letzteres gemeint, da das Vorhaben der US-Regierung eben nicht nur auf eine bloße "Einverleibung" abziehlte, sondern auf eine "Angleichung" der einheimischen Bevölkerung. Somit wäre es angebracht den Begriff Assimilation zu verwenden, zumal es im englischen für Annexion, den Begriff "annexation" gibt. --Barkas Hamilkar (Diskussion) 12:55, 29. Apr. 2016 (CEST)