Diskussion:Es Ribell
Quellen für Costa d'es Pins oder Costa des Pins (Änderung vom 28 .Dezember 2006)
[Quelltext bearbeiten]"Mallorca" - "Cala Millor", "Cala Bona", "Sa Costa des Pins", "S'Illot", "Sa Coma" (mapa de la isla • planos de Cala Millor, Cala Bona, sa Costa des Pins, sa Coma, s'Illot • información turistica • índices) -> Ortspläne, herausgegeben vom Verlag "distrimapas telstar s.l.", überall in Cala Millor käuflich zu erwerben.
"Landkarte Mallorca", Verlag "Triangle Postals"
Karte aus "Mallorca für Geniesser 2005", Verlag "GEOSAISON"
dazu in Wikipedia: Mallorquinisch
Wenn es nicht genehm ist, kann natürlich die katalanische Version "Costa dels Pins" wieder hergestellt werden. Auf der Gemeindeseite, hier, ist die kastilische Bezeichnung "Costa de los Pinos" angegeben. Gruß, --Oltau 07:52, 8. Jun. 2007 (CEST)
Nachtrag: Zu Torrent d'es Morts siehe hier und hier. --Oltau 08:11, 8. Jun. 2007 (CEST)
- Versuche es nochmal alles etwas in die richtige Bahn zu bringen. Bleibt nun aber immer noch die Frage offen, welche Sprache für Ortsbezeichnungen soll den nun in der deutschen Wikipedia angewendet werden??? Wenn dieses geklärt ist dann wäre es doch sinnvoll die Namensbezeichnungen so zu verwenden wie sie auch in den verlinkten Español- oder Català Seiten stehen. Oder ? Aber neue Namen wie Caló des Torrent des Morts einzusetzen die auch auf keiner der von dir aufgeführten Karten zu finden sind und kein Mensch benutzt, sondern aus einer privaten Hompage mit Fehlern (siehe: Son Servera) von dir kopiert wurden macht doch nun wirklich keinen Sinn ? Pl. Bezeichnung, aus deiner Karte ist gleich Playa oder Platja (Strand) Playa Torrents d'es Morts oder auch: Es Torrent d'Es Morts wäre ok, alles andere aber macht keinen Sinn. Mach dir lieber Oltau auch keinen Vorwurf, nur wenn du behauptest du kennst alles dann musst du auch die kritischen Fragen beantworten und nicht auf fehlerhafte Druckwerke verweisen die du dann noch aus dem Zusammenhang falsch wiedergibst. Català und Mallorqui ist in einigen Dingen nicht gleich. Aber wem sage ich es, du kennst es ja. Wie wäre es denn mit dem Vorschlag: Wir nehmen die Namen die auf den Verkehrsschildern stehen, und die jeder Ausländer der uns besucht jeden Tag sieht? Wie Costa de los Pinos ect. Un saludo --hps 02:42, 9. Jun. 2007 (CEST)
- Ich wäre dann eher für "Costa dels Pins" (katalanisch, steht auch so auf einigen Hinweisschildern). Die Ausschilderung ist sehr unterschiedlich, wenn man z. B. aus Richtung Artà / Capdepera kommt, sieht man an der Straße auf den Richtungsschildern kurz hintereinander einmal "Costa de los Pinos", dann "Costa dels Pins". Aber das überlasse ich Dir. Ändere es entsprechend, wie Du es für richtig hältst. Gruß --Oltau 12:34, 9. Jun. 2007 (CEST)
- Hallo Oltau, bevor wir alles ändern schlage ich vor doch erst zu klären welche Sprache in der deutschen Wiki verwendet werden soll. Castelano oder Catala? --hps 02:02, 10. Jun. 2007 (CEST)
- Es wird sich nie ganz vermeiden lassen, aber die Artikel finden sich im Normalfall in der katalanischen Schreibweise der Ortsbezeichnungen --diba 09:14, 10. Jun. 2007 (CEST)
- Hallo Oltau, bevor wir alles ändern schlage ich vor doch erst zu klären welche Sprache in der deutschen Wiki verwendet werden soll. Castelano oder Catala? --hps 02:02, 10. Jun. 2007 (CEST)
- Ich wäre dann eher für "Costa dels Pins" (katalanisch, steht auch so auf einigen Hinweisschildern). Die Ausschilderung ist sehr unterschiedlich, wenn man z. B. aus Richtung Artà / Capdepera kommt, sieht man an der Straße auf den Richtungsschildern kurz hintereinander einmal "Costa de los Pinos", dann "Costa dels Pins". Aber das überlasse ich Dir. Ändere es entsprechend, wie Du es für richtig hältst. Gruß --Oltau 12:34, 9. Jun. 2007 (CEST)
- Versuche es nochmal alles etwas in die richtige Bahn zu bringen. Bleibt nun aber immer noch die Frage offen, welche Sprache für Ortsbezeichnungen soll den nun in der deutschen Wikipedia angewendet werden??? Wenn dieses geklärt ist dann wäre es doch sinnvoll die Namensbezeichnungen so zu verwenden wie sie auch in den verlinkten Español- oder Català Seiten stehen. Oder ? Aber neue Namen wie Caló des Torrent des Morts einzusetzen die auch auf keiner der von dir aufgeführten Karten zu finden sind und kein Mensch benutzt, sondern aus einer privaten Hompage mit Fehlern (siehe: Son Servera) von dir kopiert wurden macht doch nun wirklich keinen Sinn ? Pl. Bezeichnung, aus deiner Karte ist gleich Playa oder Platja (Strand) Playa Torrents d'es Morts oder auch: Es Torrent d'Es Morts wäre ok, alles andere aber macht keinen Sinn. Mach dir lieber Oltau auch keinen Vorwurf, nur wenn du behauptest du kennst alles dann musst du auch die kritischen Fragen beantworten und nicht auf fehlerhafte Druckwerke verweisen die du dann noch aus dem Zusammenhang falsch wiedergibst. Català und Mallorqui ist in einigen Dingen nicht gleich. Aber wem sage ich es, du kennst es ja. Wie wäre es denn mit dem Vorschlag: Wir nehmen die Namen die auf den Verkehrsschildern stehen, und die jeder Ausländer der uns besucht jeden Tag sieht? Wie Costa de los Pinos ect. Un saludo --hps 02:42, 9. Jun. 2007 (CEST)
URV-Verdacht widerlegt
[Quelltext bearbeiten]Von hier die Beiträge kopiert. --tsor 03:48, 24. Okt. 2007 (CEST)
- Es Ribell im wesentlichen von [1] beim Umschreibe Versuch wurden jedoch Es Ribell mit dem Sa Marjal gemischt und nicht richtig dargestellt. --Dibadibadu 02:37, 10. Okt. 2007 (CEST)
- Der Text vom 27. September 2007 in der "Mallorca-Zeitung" wurde scheinbar teilweise aus dem deutschen Artikel der Wikipedia entlehnt. Der WP-Artikel ist älteren Datums. Ich hatte auch vor, die beiden Strände Sa Marjal und Es Ribell in nächster Zeit artikelmäßig zu trennen, bei der unsäglichen Diskussion mit Benutzer:Dibadibadu auf Diskussion:Son Servera kommt man aber hier kaum noch zu etwas anderem. --Oltau 09:24, 10. Okt. 2007 (CEST)
- Na das ist ja ein Ding, Mallorca-Zeitung schreibt bei dir lieber Oltau ab! Na wir hier auf der Insel kennen uns ja alle sehr gut und ich werde mal mit dem Chefredakteur sprechen. Kommisch nur das meine Artikel Ses Salines und GOB alle Schnellgelöscht wurden obwohl es Belege gibt das wir diese hier vor den anderen Veröffentlichungen geschrieben hatte. Siehe URV Anklage Seite. Gruss --HpS 01:23, 11. Okt. 2007 (CEST)
- Guck mal auf das Datum oben (27.September 2007). --Oltau 06:06, 11. Okt. 2007 (CEST)
- Vielleicht ist in diesem Zusammenhang das noch interessant! --Oltau 04:28, 12. Okt. 2007 (CEST)
- Hier hat Oltau die Änderungen eingefügt (28. Dezember 2006), und auch ich lese als Datum auf der angeblichen Quellseite 27. September 2007. Um neun Monate nach einer Artikelbearbeitung Urheberrechtsverletzungen nachzuweisen, braucht es bessere Belege. So sieht das eher nach einer BNS-Aktion aus. --Kickof 11:07, 12. Okt. 2007 (CEST)
- Vielleicht ist in diesem Zusammenhang das noch interessant! --Oltau 04:28, 12. Okt. 2007 (CEST)
- Guck mal auf das Datum oben (27.September 2007). --Oltau 06:06, 11. Okt. 2007 (CEST)
- Na das ist ja ein Ding, Mallorca-Zeitung schreibt bei dir lieber Oltau ab! Na wir hier auf der Insel kennen uns ja alle sehr gut und ich werde mal mit dem Chefredakteur sprechen. Kommisch nur das meine Artikel Ses Salines und GOB alle Schnellgelöscht wurden obwohl es Belege gibt das wir diese hier vor den anderen Veröffentlichungen geschrieben hatte. Siehe URV Anklage Seite. Gruss --HpS 01:23, 11. Okt. 2007 (CEST)
- Der Text vom 27. September 2007 in der "Mallorca-Zeitung" wurde scheinbar teilweise aus dem deutschen Artikel der Wikipedia entlehnt. Der WP-Artikel ist älteren Datums. Ich hatte auch vor, die beiden Strände Sa Marjal und Es Ribell in nächster Zeit artikelmäßig zu trennen, bei der unsäglichen Diskussion mit Benutzer:Dibadibadu auf Diskussion:Son Servera kommt man aber hier kaum noch zu etwas anderem. --Oltau 09:24, 10. Okt. 2007 (CEST)
Trennung Es Ribell / Sa Marjal
[Quelltext bearbeiten]Nach Erstellung des Artikels Sa Marjal waren Korrekturen in Bezug auf Es Ribell nötig. Beide Strände sind hier (auch was die statistischen Daten angeht) zusammengefasst.
Länge und Breite für Es Ribell erscheinen allerdings in der Quelle "Umfassender Strandführer Mallorca + Cabrera" von Miguel Ángel Álvarez Alperi (Verlag El Cohete Ediciones) als unwahrscheinlich: 70m Länge / 3m Breite. Nach Sichtung der Satellitenfotos (über Koordinaten / Google) ist im genannten Buch ein Bearbeitungsfehler wahrscheinlich, bei dem jeweils eine "1" entfallen ist. Die korrekten Daten wären danach: 170m Länge und 13m Breite, was auch den Satellitenaufnahmen entspricht.
Die weiteren Änderungen entsprechen meinen persönlichen Kenntnissen des Strandes (siehe auch Fotos). --Oltau 19:53, 24. Okt. 2007 (CEST)