Diskussion:Falscher Dmitri
Dimitri oder Dmitri
[Quelltext bearbeiten]Laut WP:NKK wäre die anzuwendende Transkription Dmitri, nicht Dimitri. Gibt es einen Grund, warum das hier anders gehandhabt wird? Sonst würde ich das in den nächsten Tagen umsetzen. --SCPS 22:57, 2. Jul. 2008 (CEST)
- Dmitri kann kein Deutscher aussprechen. --Universal-InteressierterDisk.Arbeit 23:33, 9. Feb. 2015 (CET)
Dmitri ist die korrekte Transliteration des Namens Дмитрий in der deutschen und auch englischen WP, siehe die vergleichbaren Namen wie Dmitri II., usw. Die subjektive Aussprache ist da kein Entscheidungskriterium. Ansonsten müssten afrikanische, walisische oder andere Namen nach subjektiven Regeln alle geändert werden, das ist nicht möglich.
Der falsche Dmitri oder auch analoge Formen wie der falsche Abt, der falsche Markgraf, der falsche Woldemar usw. sind die üblichen Bezeichnungen für solche Personen in der modernen Geschichtswissenschaft. Pseudo- als griechische Silbe mit einem russischen oder auch deutschen Vornamen zu verbinden ist unüblich und ergibt keinen Sinn. Der falsche XXX ist verständlicher und einfacher. --Passauer Andreas (Diskussion) 14:46, 27. Jan. 2017 (CET)
- Nur ist bei Monarchen die Verwendung der eigedeutschten Form, also Dimitri üblich (außer bei Iwan ≠ Johann, das ist nicht üblich). Willst du auch Peter den Großen auf Pjotr, Paul I. auf Pawel Petrowitsch, Alexander I. auf Aleksandr und Nikolaus II. auf Nikolai verschieben (um ein paar Beispiele zu nennen). Und Pseudo- ist wie zu erkennen ist, auch nicht unüblich, schau dir die anderssprachigen Artikel mal an. --Universal-InteressierterDisk.Arbeit 18:18, 27. Jan. 2017 (CET)
- Die deutsche WP verwendet so weit wie möglich die korrekten russischen Namen. Das ist Dmitri.
- In der älteren deutschen Geschichtsschreibung war es üblich, die ausländischen Namen einzudeutschen. Seit etwa 1950 bemüht man sich, so weit wie möglich, die einheimischen Namensformen bei historischen Personen zu verwenden.
- Bei bekannten Namen wie Peter dem Großen oder Alexander ist das nicht sinnvoll. Schon Nikolai II. wird in dieser Form bevorzugt vor dem älteren Nikolaus. Das klingt irgendwie altertümlich.
- Fjodor wird nicht mehr eingedeutscht, Andrej nicht und auch bei Michail bevorzugt man diese Form.
- Natürlich ist die Form Dimitri möglich, aber als Lemma ist sie ungenau.
- --Passauer Andreas (Diskussion) 17:09, 28. Jan. 2017 (CET)
- Siehe Wikipedia:Namenskonventionen/Kyrillisch#Historische Transkriptionen
- Gut, dann wünsche ich dir viel Spaß beim Verschieben aller Monarchen außerhalb von HRR, Deutschem Bund, Deutschem Reich und Österreich. Ob das dann aber Probleme geben wird (ganz davon abgesehen, dass diese Benennung in Originalnamen nur in Klatschpresse und drittklassigen Fernsehsendungen üblich ist), wenn man Ferdinand II. (Aragón) auf Ferrando II., Philipp V. (Spanien) auf Felipe V., Ludwig XIV. auf Louis XIV., Heinrich IV. (Frankreich) auf Henri IV., Kasimir IV. Andreas auf Kazimierz IV. Jagiellończyk, Viktor Emanuel III. auf Vittorio Emanuele III., Johann Ohneland auf John Lackland, Heinrich II. (England) auf Henry II., Ladislaus IV. auf IV. László verschieben würde, um nur ein paar Beispiele zu nennen. --Universal-InteressierterDisk.Arbeit 18:24, 28. Jan. 2017 (CET)
- Im Übrigen sind die WP:NKK hier irrelevant, dieser Artikel fällt in den Zuständigkeitsbereich WP:NK#Kaiser, Könige, Herzöge und andere Herrscher, die leider keine explizite Regelung angeben, aber kein historischer Monarch wird in landesspreche benannt. --Universal-InteressierterDisk.Arbeit 18:31, 28. Jan. 2017 (CET)
- Die WP:NKK ist natürlich relevant, da sie die Schreibweise von kyrillischen Namen beschreibt. Die von dir angeführte WP:NK#Kaiser, Könige, Herzöge und andere Herrscher beschreibt die Art der Titel, also NN X. (Land), nicht die Schreibweise der jeweiligen Namen.
- Bei bekannten Herrschern haben sich tatsächlich oft deutsche Namen eingebürgert, aber in der historischen landeskundlichen Forschungsliteratur wirst du durchaus einen Henri IV. oder einen László finden, wir lesen offenbar unterschiedliche Arten von Fachliteratur.
- Die korrekte deutsche Übertragung von Dmitri ist übrigens Demetrios, wie vom historisch gebildeten Friedrich Schiller benutzt.
- Ich fand den Informationsaustausch übrigens trotzdem aufschlussreich, weil wir offensichtlich von unterschiedlichen Herangehensweisen und Interessen her kommen.
- Bitte keinen Ärger deswegen, es geht um Vereinbarungen, oft sind mehrere Formen möglich.
- --Passauer Andreas (Diskussion) 21:21, 28. Jan. 2017 (CET)
Die Schreibweise sollte aber einheitlich sein, also sollte im Text auch Dmitri stehen und nicht Dimitri. Mich wundert dass das noch nicht umgesetzt wurde. Das gleiche gilt für Zweiter falscher Dmitri. Wieso überhaupt "Falscher Dmitri" ? In der GND steht an erster Stelle (nach der wörtlichen Übersetzung aus dem Russischen in hier nicht üblicher Transkription - Lžedmitrij ) Pseudodmitri I..--Claude J (Diskussion) 10:46, 24. Jul. 2018 (CEST)
Widersprüche bzgl. Adel
[Quelltext bearbeiten]Wie passen die Informationen "Seine Regierung machte sich beim Kleinadel beliebt" und "Sein Versuch, lediglich auf das einfache Volk gestützt zu regieren, scheiterte, da er dadurch jeglicher Stützung des russischen Adels verlustig ging" in einen Artikel?--Cuzzela 10:56, 27. Nov. 2008 (CET)