Diskussion:Fayzulla Xoʻjayev
Transkription
[Quelltext bearbeiten]Die Transkription des Namens ist m. E. in einem deutschen Text so nicht möglich. Es scheint sich mir hier um die englische Transskription des Usbekischen zu handeln. Nach den Richtllinien für deutsche Umschrift in Eigennamen müsste das Russische transkribiert werden : Faisulla Gubaidullajewitsch Chodschajew (oder, nach DDR Richtlinien: Chodshajew). (nicht signierter Beitrag von 213.102.123.122 (Diskussion) 16:10, 26. Sep. 2011 (CEST))
- Auf welche Schreibweise genau beziehst du dich hier? Fayzulla Xoʻjayev ist jedenfalls keine Transkription, sondern die moderne usbekische Schreibart. … «« Man77 »» 10:29, 27. Sep. 2011 (CEST)
schlimmer Artikel mit 0 Informationen
[Quelltext bearbeiten]diese ganzen Schreibweisen und arabischen Buchstaben stiften Verwirrung und sorgen dafür, dass einem schwindelig wird
und peinlich und dumm ist auch, dass einmal BUCCHARA und an anderer Stelle BUXORA erwähnt wird
was ist das? (nicht signierter Beitrag von 82.113.98.1 (Diskussion) 12:18, 6. Apr. 2017 (CEST))
- ><((((*> … «« Man77 »» (A) wie Autor 18:42, 6. Apr. 2017 (CEST)