Diskussion:Frittata
Herkunft, Verlinkung
[Quelltext bearbeiten]Kann jemand die Herkunft des Begriffs hier und in Pfannkuchensuppe erläutern? Und die Artikel mit Bezug verlinken (also nicht als siehe auch) --Siehe-auch-Löscher 08:21, 28. Mär 2006 (CEST)
- Ich bezweifle, daß der Austriazismus "Eierspeise" durch "Omlette" ersetzt werden kann. Schau Dir mal das Foto an! -- AM 00:12, 18. Okt. 2006 (CEST)
- Das Foto ist untypisch. Nach diversen italienischen Rezepten wird Frittata ebenso gewendet wie Omeletts auch. Es gibt eigentlich keinen wesentlichen Unterschied. Frittata ist schlicht der italienische Name für Omelett. Rainer Z ... 01:09, 18. Okt. 2006 (CEST)
- Das Foto ist keineswegs untypisch. Im Gegensatz zum Omelett wird die Frittata (wie auch die spanische Tortilla) NIE zusammengeklappt (siehe: Frittata). Da trifft die österreichische Bezeichnung Eierspeise als Sammelbegriff schon besser. Außerdem gibt es im Italienischen das Wort "Omelette" sehr wohl, bezeichnet aber eher die französische Variante, die innen cremig ist und oft eine Füllung hat. Das macht den Unterschied! Ciao, -- AM 13:36, 18. Okt. 2006 (CEST)
- Niicht zusammengeklappt stimmt, aber das werden ja auch nur gefüllte Omeletts. Jedenfalls hat das Kochbuch der Accademia Italiana della Cucina ebensowenig Probleme mir der Eindeutschung zu Omelett wie das itaienische Kochbuch von Marianne Kaltenbach und Virginia Cerabolini. Auch der Sansoni (Wörterbuch) übersetzt Frittata mit „Pfannkuchen, Omelett“. Das bedeutet ja nicht, dass es gewisse Unterschiede gibt, aber Omelett ist allgemein genug, um auch Frittate und Tortillas zu umfassen. Rainer Z ... 15:48, 18. Okt. 2006 (CEST)
- Na gut, ich habe das in den Artikel übernommen. Aber die frz. Variante wird IMMER eingeschlagen auch ohne Füllung, wobei das Innere cremig weich bleiben muß. -- AM 17:10, 18. Okt. 2006 (CEST)
- In den genannten Kochbüchern wird die Frittata übrigens durchaus gewendet, teilweise auch zusammengeklappt. Es scheint da keine allgemeingültige Aussage zu geben. Es kommt offenbar auf das jeweilige Rezept an. Rainer Z ... 17:52, 18. Okt. 2006 (CEST)
- Wenden ist unstrittig. Die Zusammenklapper orientieren sich am frz. Importomelett. So einfach ist das. :) -- AM 21:51, 18. Okt. 2006 (CEST)
- Dann sind wir uns ja einig. Drum ist das Foto ja untypisch. Das stellt ein in einer Form im Ofen gebackenes Omelett dar, fast einen Auflauf. Sieht lecker aus, entspricht aber nicht den üblichen Rezepten. Rainer Z ... 22:17, 18. Okt. 2006 (CEST)
- https://www.xn--spezialitten-ocb.net/frittata/
- Hinweis zur Zubereitung: in verschiedenen, auch historischen Quellen wird immer wieder darauf verwiesen, dass eine Frittata bei Braten nicht gewendet werden sollte, sondern man sie langsam brät, bis sie komplett durch ist. Diesbezüglich gibt es aber mehrere Lager und in der aktuellen italienischen Küche wird die Frittata oft gewendet und beidseitig angebraten. Probieren Sie einfach, was Ihnen besser schmeckt. --2A0A:A546:7BD7:0:F946:741E:49FE:F2C9 12:11, 10. Feb. 2022 (CET)
Italien und außerhalb Italiens
[Quelltext bearbeiten]Okay die Diskussion ist zwar schon veraltet, trotzdem mal meine Meinung dazu: Es scheint mir so, dass es einen Unterschied gibt zwischen dem, was Frittata in Italien bezeichnet und dem, was man außerhalb Italiens darunter versteht. In Italien bezeichnet Frittata jegliche Form von dem, was wir auch als Omelette kennen, also zusammengeklappt oder nicht, französisch, spanisch, was auch immer. Ist halt einfach das italienische Wort für Omelette. Außerhalb Italiens bezeichnet Frittata eben jene besondere italienische Variante, die im Ofen gebacken wird, also im Grunde das, was auf dem Bild im Artikel zu sehen ist. Diese unterschiedliche Wortbedeutung ist vergleichbar z.B. mit dem Begriff Manga, der in Japan generell für alle Comics steht, außerhalb jedoch nur japanische Comics bezeichnet. -- 78.34.32.126 11:49, 20. Apr. 2009 (CEST)