Diskussion:Gaochang (Turpan)
Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von Babel fish in Abschnitt offiziell: Turpan
offiziell: Turpan
[Quelltext bearbeiten]In welchen Sprache/Rechtschreibung heißt diese Stadt offiziell Turpan, mit p? Die chinesische Name hat meines Wissens f. Wird hier vielleicht die ujgurische Name gemeint? Fransvannes 13:59, 17. Jan. 2008 (CET)
- Turpan heißt in der Volksrepublik China offiziell (durch Beschluß des Staatsrats, also der Regierung) Turpan und nicht "Turfan". Das gilt für die Stadt und auch für den Regierungsbezirk. Das hat auch nichts damit zu tun, daß die Stadt auf Chinesisch Tulufan heißt. Das ist nämlich nur die chinesische Bezeichnung. In der VR China gibt es sieben offizielle Staatssprachen, darunter auch Chinesisch. Turpan ist Uigurisch in der (ebenfalls vom Staatsrat verabschiedeten) offiziellen Transkription des Uigurischen für Schriften, die das lateinische Alphabet nutzen. Und natürlich ist Uigurisch eine der sieben Sprachen (Chinesisch, Mongolisch, Tibetisch, Uigurisch, Kasachisch, Koreanisch, Zhuang). Gruß, --Ingochina 20:26, 19. Jan. 2008 (CET)
- Das ist klar: Turpan ist also offiziell und Uigurisch. Aber in welcher Sprache heißt die Stadt denn Turfan? So heißt ja diese Artikel. Gruß, Fransvannes 19:03, 21. Jan. 2008 (CET)
- Unter anderem auf Persisch und Türkeitürkisch. --Babel fish 03:42, 20. Jul. 2009 (CEST)
- Das ist klar: Turpan ist also offiziell und Uigurisch. Aber in welcher Sprache heißt die Stadt denn Turfan? So heißt ja diese Artikel. Gruß, Fransvannes 19:03, 21. Jan. 2008 (CET)