Diskussion:Gargantua und Pantagruel

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 6 Monaten von Pichelmeyer in Abschnitt Kritik
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Kann bitte jemand die französischen Titel der Werke übersetzen? Mein Wortschatz reicht dazu leider nicht aus. :) --Kallemabrutz 13:17, 20. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Zeichentrickserie?

[Quelltext bearbeiten]

Weiß jemand, ob die Serie Gargantua mehr als den Namen mit diesen Büchern zu tun hat? http://www.wunschliste.de/10271 (nicht signierter Beitrag von 78.49.49.38 (Diskussion | Beiträge) 21:27, 7. Mai 2010 (CEST)) Beantworten

Die Serie basiert ganz offensichtlich auf dem Romanzyklus von Rabelais, scheint sich aber viele Freiheiten zu erlauben. Gert pinkernell 12:47, 14. Okt. 2010 (CEST)Beantworten

Wiederholungen

[Quelltext bearbeiten]

Unter der Überschrift inhalt steht im wesentlichen nocheinmal das gleiche wie in der Einleitung. Der Inhalt der Bücher wird dabei aber nicht wirklich erleutert. Alles was man erfahrt ist dass zuerst Pantagruel und dann Garagntua veröffentlicht wurde. Dieser Teil bedarf meiner Meinung nach einer Überarbeitung. Ich habe in folgenbdem Link meine Antworten gefunden: http://www.klassiker-der-weltliteratur.de/gargantua_und_pantagruel.htm (nicht signierter Beitrag von Valmendil (Diskussion | Beiträge) 17:38, 4. Sep. 2015 (CEST))Beantworten

[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 03:12, 22. Dez. 2015 (CET)Beantworten

artikel mit gleichem namen fehlt

[Quelltext bearbeiten]

http://www.moviepilot.de/movies/gargantua-das-monster-aus-der-tiefe ich suche eigentlich hiernach, wovon es einen englischen artikel gibt. https://en.wikipedia.org/wiki/Gargantua_(film) als konkurrenzprojekt zum 1. hollywood-godzilla-movie sollte es da doch WENIGSTENS nen artikel geben!

Thelema, Wille und Gefallen

[Quelltext bearbeiten]

ich habe ein Buch bei mir liegen, übersetzt von Gottlob Regis und überarbeitet von Ulrich Raucher, aus dem Goldmann Verlag von 1960. Dort steht das Thelem (sic!) also Thelema, griechisch sei und Wille bedeutet (ist als Fußnote zu der Überschrift des 45. Kapitel angegeben). Auf der Seite 105 steht: Tu was du willst (in Großbuchstaben). Mag ja sein das vouldras mittelfranzösisch ist, hab leider dazu im Internet nichts gefunden. Vielleicht bin ich da auch zu penetrant, aber wenn Thelema schon Wille heißt und Rabelais dies sicher bewusst gewählt hat, wieso soll es dann bei ihm "tu was dir gefällt" heißen? Das ergibt keinen Sinn, außer das man Gefallen als ein Synonym für Wille verwendet, was sicher nicht der Fall ist und der Übersetzer Regis und Raucher sahen das auch anders. Und ich vermute schwer, in allen anderen Übersetzungen dürfte es genau so sein. Danke übrigens für die Verlinkung zu Thelema, altes Testament! Grüße --31.22.26.85 20:44, 3. Okt. 2018 (CEST)Beantworten

Passt Gargamelle vom CERN nicht auch zu den Trivia?

[Quelltext bearbeiten]

Passt https://de.m.wikipedia.org/wiki/Gargamelle dies nicht auch zu den Trivia? Bin uneins Vielleicht kann sich dem jemand annehmen. Vielen Dank --46.114.111.79 23:24, 8. Jul. 2020 (CEST)Beantworten

Kritik

[Quelltext bearbeiten]

Dieser Artikel ist (Stand Juni 24) erbärmlich, der Wikipedia nicht würdig! (In der französschen Wikipedia würde er markiert mit "Cet article est une ébauche ...")

Wer eine gute Zusammenfassung haben möchte, lese z.B. den Artikel von Volker Roloff in: Kindlers Literaturlexikon (1964), Band III, Seite 3776–3779. --Pichelmeyer (Diskussion) 15:43, 13. Jun. 2024 (CEST)Beantworten