Diskussion:Garou (Roman)
Typographie im Zitat
[Quelltext bearbeiten]Betrifft diese Referenz: Sylvia Staude: Leonie Swanns Schafe ermitteln wieder. Was tun gegen den Mehrwolf?. In: Frankfurter Rundschau, 3. Juli 2010.
Beim Übernehmen dieser Referenz wurde aus dem folgenden Absatz der darauf folgende, die Unterschiede, um die es mir geht, sind hervorgehoben:
- Es macht den Charme auch dieses zweiten Schaf-Thrillers aus, dass die Tiere - eigentlich! - ziemlich dumm und ziemlich feige sind. Regelmäßig schnappen sie Menschen-Sätze auf, aber regelmäßig missverstehen sie sie. Willensstärke wird bei ihnen zur Wollensstärke, Sprengsätze zu Springsätzen, beim Wort "verwanzt" denken sie an Ungeziefer, sie versuchen, mit einem leider ganz stumm bleibenden Auto zu verhandeln, dass es sie woanders hinfährt, und Probleme dadurch zu lösen, dass sie Verdächtiges, etwa Tarotkarten, auffressen.
- „Es macht den Charme auch dieses zweiten Schaf–Thrillers aus, dass die Tiere – eigentlich! – ziemlich dumm und ziemlich feige sind. Regelmäßig schnappen sie Menschen–Sätze auf, aber regelmäßig missverstehen sie sie. Willensstärke wird bei ihnen zur Wollensstärke, Sprengsätze zu Springsätzen, beim Wort ‚verwanzt‘ denken sie an Ungeziefer, sie versuchen, mit einem leider ganz stumm bleibenden Auto zu verhandeln, dass es sie woanders hinfährt, und Probleme dadurch zu lösen, dass sie Verdächtiges, etwa Tarotkarten, auffressen. (…)"
Ich denke, man sieht, worauf ich hinauswill: Im Originaltext ist die Typographie an den Stellen 1 und 4 richtig, an 2 und 3 falsch (hier bräuchte man einen Gedankenstrich). Im Zitat wurde die Typographie an den Stellen 2 und 3 berichtigt, an den Stellen 1 und 4 aber ins Falsche verkehrt.
Nachdem mir im Chat gesagt wurde, dass es immer besser sei, ein "falsches" Zitat zu haben, als dran rumzuwurschteln, habe nun alle 4 Gedankenstriche wieder durch Bindestriche ersetzt und hoffe, dass damit niemand ein Problem hat.