Diskussion:Generalkonferenz für Maß und Gewicht
Internationales Büro für Maß und Gewicht vs. Generalkonferenz für Maße und Gewichte
[Quelltext bearbeiten]Die französischen Originaltitel dieser beiden Organisationen lauten
- Bureau international des poids et mesures (BIPM)
- Conférence générale des poids et mesures (CGPM)
Ins Englische wurden beide mit der Mehrzahl von Maß und der Mehrzahl von Gewicht übersetzt. Die deutsche Übersetzung verwendet (in der WP) hier jedoch beim Büro die (seltsam anmutende) Form der Einzahl und bei der Generalkonferenz die Mehrzahl. Wie gehörts denn nun wirklich? Wer kam eigentlich auf die Idee, den deutschen Begriff Büro für Maß einzuführen? Klingt ja nicht sehr deutsch.
-- Roal 17:33, 7. Okt. 2007 (CEST)
- Niemand hat jemals "Büro für Maß" vorgeschlagen. Bitte sauber argumentieren! Es handelt sich um den feststehenden Begriff "Maß und Gewicht", der hier die zutreffende und angemessene deutsche Bezeichnung ist (übrigens auch in Österreich und der Schweiz). Das wurde ausführlich diskutiert und belegt, siehe Diskussion:Internationales Büro für Maß und Gewicht, einer der dort angegebenen Belege ist auch im Artikel Internationales Büro für Maß und Gewicht selbst verlinkt (dafür, dass "Internationales Büro für Maß und Gewicht" die vom Übersetzungsdienst des Auswärtigen Amts verwendete deutsche Bezeichnung ist). --80.129.121.49 00:00, 8. Okt. 2007 (CEST)
- Aha, es wird also argumentiert, dass "Maß und Gewicht" ein untrennbarer Begriff sein soll. Nachvollziehbar ist dieses Argument aber keineswegs. Die Diskussion ging auch hauptsächlich darum, ob man analog zum französischen Original zuerst "Gewichte" nennen kann. Das Diskussionsergebnis war: nein - die "Maße" müssen - ungleich wie im Französischen - vor den Gewichten genannt werden. Gut, so wurde aus poids et mesures "Maße und Gewichte". Wieso daraus aber die Einzahl "Maß und Gewicht" nur für das Büro wurde, die Mehrzahl-Form aber für die Konferenz beibehalten wurde, ist absolut nicht einleuchtend.
- Die genannten Übersetzungen haben keineswegs offiziellen Charakter. Der deutsche Normenausschuss Radiologie (NAR) übersetzt CGPM gar mit Allgemeine Konferenz über Maße und Gewichte, also Allgemeine Konferenz über statt Generalkonferenz für. BIPM wird dort allerdings mit der Einzahl-Form Internationales Büro für Maß und Gewicht übersetzt. Möglicher Weise ist dieses Dokument ja der Ursprung des hier im deutschsprachigen Wikipedia vorhandenen Widerspruches.
- Das zweite genannte Dokument vom deutschen auswärtigen Amt ist meines Erachtens nach noch fragwürdiger, da es fast krankhaft versucht, sogar deutsche Abkürzungen statt der originalen einzuführen, also statt BIPM - das dort übrigens falsch mit Bureau international des oids et mesures (ja, oids statt poids) genannt wird - IBMG. Nach so einer Anschauung könnte man auch IS statt SI für das Système international d’unités einführen. Bitte nicht.
- Mein guter, alter Brockhaus verwendet übrigens Internationales Maß- und Gewichtsbüro. Diese Bezeichnung gefällt mir persönlich auch am besten, weil am kürzesten. Insgesamt kann man aber sagen, dass es nicht eine einzige, "wahre" deutsche Übersetzung gibt, sondern mehrere Formen möglich sind.
- Ehrlich gesagt habe ich keine Lust, die Diskussion noch einmal und auch noch auf dem Niveau "fast krankhaft", "Bitte nicht", "gefällt mir persönlich auch am besten, weil am kürzesten" zu führen. Das ist offensichtlich sinnlose Geschmäcklerei. Im übrigen argumentierst du, soweit du das überhaupt tust, weiterhin unsauber: Niemand hat hier behauptet, dass "Maß und Gewicht" ein "untrennbarer" Begriff sei. Es handelt sich um einen festen Begriff, einen Phraseologismus, genauer: eine Zwillingsformel. --80.129.88.55 16:24, 8. Okt. 2007 (CEST)
- Gut, wenn "Maß und Gewicht" eine Zwillingsformel ist, könnte man diese als zusätzliches Beispiel dort anführen. Ich habe nicht den Ausdruck "Maß und Gewicht" in Frage gestellt, sondern die widersprüchliche Verwendung einmal in der Einzahl und ein anderes mal in der Mehrzahl aufgezeigt.
OK, nachdem keine Einwände kamen, werde ich den Artikel in die BIPM-konforme Form, die die Zwillingsformel "Maß und Gewicht" (im Singular) benutzt umbenennen. Übrigens verwendet auch die deutsche Version der SI-Broschüre diese Form.
-- Roal 11:23, 12. Okt. 2007 (CEST)
- Ausnahmsweise möchte ich mal keinen Wermutstropfen in Roals Freudenwein kippen: Der Terminus "Maß und Gewicht" ist völlig integer - auch wenn der dt. Grundgesetzgeber in Art. 73 (?) "Maße und Gewichte" schrieb. Ist halt alles nur Menschenwerk. Auch beim NAR. --888344
- Der Auffassung von 80.129.88.55 stimme ich ausdrücklich zu, auch wenn der deutsche GG-Geber den terminus nicht verwendet hat. --888344
8. CGPM
[Quelltext bearbeiten]Den Bentzer Roal bitte ich, zu erläutern, was mit "absolut" gemeint ist. Danke im voraus! --888344
- Keine Ahnung - der Text stammt nicht von mir.
- -- Roal 22:15, 19. Okt. 2007 (CEST)
erste Tagung
[Quelltext bearbeiten]"Die erste Tagung fand im Jahre 1889 statt. Dort wurden Meter, Kilogramm und Sekunde als internationale Basiseinheiten des MKS-Systems (entspricht dem heutigen SI) festgelegt" --- Den Benutzer Roal fordere ich auf, quellenmäßig zu belegen, dass auf dieser Tagung Festlegungen über die Sekunde getroffen wurden, dass die festgelegten Einheiten zu Basiseinheiten erklärt wurden, dass von einem Einheitensystem die Rede war, das dessen Name auf "MKS" festgelegt wurde. Unglücklich formuliert - aber das ist nur eine Feinheit - finde ich die "erste Tagung"; denn die 1. CGPM erstreckte sich ja über mehrere Tage mit mehreren Sitzungen. --888344
- Und wieder bin ich der falsche Ansprechpartner für deine "Aufforderung". Der Text "Die erste Tagung fand im Jahre 1889 statt. Dort wurden Meter, Kilogramm und Sekunde als internationale Basiseinheiten (vergleichbar mit heutigen SI-Einheiten) festgelegt." stand so im Artikel, bevor ich auf ihn gestossen bin. Im Übrigen würde es dir nicht schaden, deine Sprache zu mäßigen. Dein Umgangston á la "Den Benutzer XY fordere ich auf, ..." ist vielleicht für einen Gerichtsbeschluss angemessen, aber nicht in einem Projekt wie Wikipedia, wo sich Freiwillige unentgeltlich zum Wohle aller einsetzen.
- -- Roal 22:30, 19. Okt. 2007 (CEST)
- Wenns zum Wohl aller geschieht, ist es gut. --888344