Diskussion:Ginga Eiyū Densetsu

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von 84.151.108.24 in Abschnitt Übersetzung der einzelnen Buchtitel
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Übersetzung der einzelnen Buchtitel

[Quelltext bearbeiten]

Hat jemand die Bücher gelesen? Ich würde ungern die Buchtitel übersetzen, da sie teilweise sehr mehrdeutig zu sein scheinen und dann evtl. nicht richtig zu übersetzen sind. Kann das jemand übernehmen? -- Hellstorm 01:26, 24. Mär. 2009 (CET)Beantworten

"Beginn einer neuen Epoche" passt imho beim ersten Band nicht, das würde "reimeiki" heissen. Der offizielle titel für arata tatakai no overture ist übrigens (in gineiden-deutsch) "Die Ouvertüre eines neuen Krieges", das wird auf der DVD bei laufzeit 5:00 eingeblendet. Darüberhinaus habe ich ein "wissentlich" zum Eintrag des ersten Filmes hinzugeführt, Yang und Reinhard standen sich bereits in der 6. Schlacht im Iserlohn in 794 (Föderationszeitrechnung) gegenüber, der strategische Vorschlag Yangs hat dort Reinhards Flotte einen Verlust von 30% beigebracht (am Ausgang des Iserlohner Raumkorridors), eine vollständige Vernichtung wurde allerdings durch die Geizigkeit des Föderationsoberkommandos unter Lobos bei der Aufstellung der Flotte verhindert. Yang und Reinhard ahnten damals beide schon, dass auf der jeweils anderen Seite ein schlauer Kopf sitzen muss... (Quelle: Ginga Eiyuu Densetsu, Sen'oku no hoshi, sen'oku no hikari, Folgen 20 bis 24) (nicht signierter Beitrag von 84.151.108.24 (Diskussion | Beiträge) 02:06, 8. Apr. 2009 (CEST)) Beantworten