Diskussion:Gokishichidō
Übersetzung von 五畿七道
[Quelltext bearbeiten]Dass 道 hier mit "Fernstraße" übersetzt wird, scheint mir im Gegensatz zur darauffolgenden Definition des Wortes ein grober Fehler zu sein. Ansonsten sollte irgendwo erklärt werden, warum 五畿七道 „5 Provinzen von Kinai und 7 Fernstraßen“ heißen soll. Bitte um Klärung. MfG --Axuan (Diskussion) 08:23, 20. Feb. 2016 (CET)
Sui oder Tang?
[Quelltext bearbeiten]Laut en.wikipedia wurden 道 in China unter Tang Taizong (Lǐ Shìmín) eingeführt (en:Emperor Taizong of Tang#Early reign (626–633)). So steht es auch in :ja:dō (Verwaltungseinheit) (s.a. en:History of the administrative divisions of China before 1912, :zh:dào (Verwaltungseinheit) u.a.). Das einzige papierne, das mir in meinem begrenzten Bestand dazu gerade in die Hände kommt (Schmidt-Glintzer (2002, C.H.Beck-Reihe): Das alte China. S.71) spricht von „…[der Einteilung des Tang-Reichsgebiets unter Lǐ Yuān (Tang Gaozu) in] zehn Großregionen, aus denen im 8. Jahrhundert dann 15 wurden“. Welcher Tang-Kaiser es nun war, ist für diesen Artikel ja nicht so wichtig; und wie man 道 in ihren unterschiedlichen Manifestationen aus den verschiedenen Epochen und Ländern Ostasiens in europäische Sprachen übersetzt, ist für diese Frage auch erstmal nebensächlich. (ja.wp verwendet -dō offenbar umgekehrt für konstantinische Prätoriumspräfekturen.) Beides wäre aber im Widerspruch zu diesem Artikel jedenfalls Tang, nicht Sui. Was stimmt? --Asakura Akira (Diskussion) 18:24, 19. Dez. 2016 (CET)