Diskussion:Grammatik der neugriechischen Sprache
Bin Neuling, hier scheint es aber einen Fehler zu geben:
Verb, Aspekt, Beschreibung in drei Punkten: Benennungen auf Griechisch falsch, vertauscht. Gecheckt mit Βικιλεξικό, Bezeichnungen bei δένω und alle Übersetzungen der Begriffe gecheckt.
punktuell, aoristisch Richtig: στιγμιαίο, συνοπτικό. Falsch: συντελεσμένη oder συνοπτική άποψη.
durativ Richtig: εξακολουθητικό, επαναλαμβανόμενο. Falsch: στιγμιαία oder μη-συνοπτική άποψη.
resultativ Richtig: συντελεσμένο. Falsch: εξακολουθητική άποψη.
Hier in Wikibooks [1] gibt es einen Tippfehler, eingeschlichene Lateinbuchstaben in Tabelle: επαpxναλαμβανόμενο. Ist dort eingetragen, aber noch nicht korrigiert worden.
Bei den Präpositionen dort [2] könnte es auch einen Tippfehler geben. μακρία από könnte wohl sein: μακριά από. Kann auf Βικιλεξικό kein μακρία finden.
Und hier [3] Substantiv-Kasus-Akkusativ erste Beispiele: Bei den Artikeln scheint zweimal „ν“ verlorengegangen zu sein.
Verzeihung, wenn ich Blödsinn geschrieben habe, und liebe Grüße! Γειά σας! (nicht signierter Beitrag von 217.149.167.92 (Diskussion) 10:52, 16. Feb. 2020 (CET))
Griechische Bezeichnungen für grammatische Begriffe
[Quelltext bearbeiten]Falls sich jemand fragt, warum ich gerne die griechischen Bezeichnungen der verschiedenen Kategorien drin hätte: Jeder, der sich bemüht, diese Sprache zu lernen - und sei es in einem Volkshochschulkurs für Anfänger - wird mit den Bezeichnungen konfrontiert. Daher finde ich es sinnvoll diese Bezeichnungen hier unterzubringen, auch wenn sie den bei uns in Linguistik gängigen abweichen. Dionisos Trax wird schon Gründe gehabt haben für die Benennungen ;) -- Frente 20:31, 3. Jan. 2009 (CET)
Was ich mir wünsche
[Quelltext bearbeiten]- Selbstverständlich Korrektur meiner Fehler
- Wo möglich: Vereinfachungen - so dass wenn auch nicht OMA aber wenigsten MUTTI etwas versteht.
- Vereinheitlichung in der Schreibweise, dort wo ich was übersehen habe.
- Der Artikel ist primär für Deutsche Leser gedacht. Ich selber habe Mühe, aus dem Linguisten-Slang auszubrechen. Sicherlich sind noch hier und da noch kontrastive Beispiele oder Erläuterungen angebracht. Jemand der Neugriechisch kann, braucht diesen Artikel nicht - jemand der sich gar nicht dafür interessiert aber auch nicht. Dazwischen ist die Zielgruppe.
- Keine Überfrachtung mit Ausnahmen und Sonderfällen, die nur von den wesentlichen Prinzipien ablenken. Dafür können, wie Rokwe das schon getan hat, separate Artikel erstellt werden.
Kalo vradi sas καλό βράδι σας ‚Schönen Abend euch‘ -- Frente 20:31, 3. Jan. 2009 (CET)
Reihenfolge der Angaben
[Quelltext bearbeiten]Was ich ein wenig befremdlich finde ist, dass die Beispiel in deutscher Umschreibung zu erst kommen und dann das wirklich griechische in einer Klammer mit Übersetzung danach. Da es hier um die griechische Sprache geht, sollte diese in ihrer vollen Pracht voranstehen und die unschöne Umschreibung für die Analphabeten (Im wahrsten Sinne ;-) ) danach in der Klammer oder nicht? In der russischen Grammatik hier in der Wikipedia gibt es außer der kyrillischen Kopie des gr. Alphabet beispielsweise gar keine Umschreibung, was ich auch nicht gut finde, aber dort werden diejenigen, die das zugehörige Alphabet kennen, nicht über eine gräßlich-häßliche Umschreibung in lateinischer Schrift verduzt, wie ich es grade in diesem Artikel war. Aber vllt geht es nur mir so, dann will ich nichts gesagt haben. Ist nur ein Vorschlag! Grüße --Helium-5 04:57, 1. Okt. 2011 (CEST)
Vokativ
[Quelltext bearbeiten]Nachdem ich lange zum Vokativ der Maskulina auf -os im Griechischen gesucht habe, und die Erläuterung hier im Artikel etwas dürftig fand, möchte ich eine Quelle widergeben über die ich gestolpert bin:
"Kleine Grammatik der neugriechischen Sprache" von Dr. Herbert Lehrke
"Die männlichen Substantive auf -ος bilden als einzige den Vokativ Singular auf -ε, der Vokativ Plural ist, wie bei allen übrigen Substantiven, mit dem Nominativ Plural identisch. Personennamen, die auf der vorletzten Silbe betont werden, bilden den Vokativ Singular jedoch auf -ο. Beispiele: γιατρέ (Arzt), γιε μου (mein Sohn), κύριε (Herr), μεγάλε (Jugendsprache: Alter), φίλε (Freund). Zwei Vokativformen: γέρε / γέρο (Greis), διάκε / διάκο (Diakon), καπετάνιε / καπετάνιο (Kapitän) Namen: Αλέκο, Γιώργο, Νίκο. Zwei Vokativformen: Ντίνο / Ντίνε, Παύλο / Παύλε, Σπύρο / Σπύρε." -harry 22:19, 28. Mai 2011 (CET) (ohne Benutzername signierter Beitrag von 92.226.51.232 (Diskussion) )