Diskussion:Guðríðr Þorbjarnardóttir

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von 2003:E0:E730:4A00:6DAD:B1F1:60DD:1AB8 in Abschnitt Transkription
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Transkription

[Quelltext bearbeiten]

Hallo, gibt es eine Transkription ins Deutsche, damit man zumindest weiß, wie der Name auszusprechen ist? Gruß von Wasseralm 16:03, 1. Feb 2006 (CET)

Danke! Wasseralm 22:57, 2. Feb 2006 (CET)

Nach meinem Wörterbuch wäre die Aussprache etwa (mit Betonung vorne): Gu(h)ßrießr ßorbjanardou(h)tir. ('Dottir' wird recht eindeutig weich 'dou(h)tir' gesprochen.)--2003:E0:E730:4A00:6DAD:B1F1:60DD:1AB8 10:05, 21. Jan. 2020 (CET)Beantworten

Quellen

[Quelltext bearbeiten]

Gibt's dazu überhaupt Quellen oder ist das ausschließlich aus den Fingern gesaugt. Worauf basiert diese doch ziemlich ausführliche Vita? WS

Tja, das ist mehr oder weniger alles aus dem Internet zusammengeklaubt. <|> Pygmalion <|> 09:33, 30. Mai 2006 (CEST)Beantworten

Immerhin gibt es an Ihrem Geburtsort eine Tafel, die diese Geschichte ziehmlich bestätigt, bevor es gelöscht wird, kann man die Tafel ja übersetzen. Die Umschrift stimmt mit der englischen Version überein [[1]] aueb 16:58, 25. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Namen auf Deutsch oder Isländisch?

[Quelltext bearbeiten]

Ich bin etwas irritiert durch die Art, wie das Lemma und teilweise die Namen von Personen und Orten hier angegeben werden, und zwar auf Isländisch, mit den entsprechenden, doch relativ ungewohnten Schriftzeichen (Guðríður Þorbjarnardóttir) - zum anderen werden aber Personen, die auf Isländisch eigentlich den Namen Eiríkur rauði Þorvaldsson tragen, ganz einfach Erik der Rote genannt. Macht das nicht mehr Sinn, die Personen und Orte mit den eingedeutschten Namen zu benennen und den Namen in der Originalschrift und -sprache dann z.B. in Klammmern anzugeben? Was wäre z.B. mit einem russischen Namen, der ursprünglich in Kyrillisch geschrieben wird? DIH7184 08:21, 12. Okt. 2007 (CEST)Beantworten