Diskussion:Gustav Wilhelm Richard Sorge
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von TumtraH-PumA in Abschnitt Naphta-Gesellschaft?
Naphta-Gesellschaft?
[Quelltext bearbeiten]es heißt: "Naphthalin [naftaˈliːn] (von griechisch naphtha = Erdöl, Name nach IUPAC: Naphthalen) griechisch el:Νάφθα" warum hier: "Deutsch-Russische Naphta-Gesellschaft"? --21:44, 14. Feb. 2015 (CET)~ (unvollständig signierter Beitrag von TumtraH-PumA (Diskussion | Beiträge) 21:44, 14. Feb. 2015 (CET))
- Russisch neft (нефть) = ebenfalls "Erdöl". Oder was meinst du mit "warum"? --AMGA (d) 23:27, 14. Feb. 2015 (CET)
- Ich hab mich als Chemiker über die Schreibweise gewundert, weil man am Anfang des Interesses für Chemie - liegt bei mir aber schon über ein halbes Jahrhundert zurück - auf Phthalsäure, Phenolphthalein stößt, und erklärt bekommt, das kommt von griech. Naphtha. -- Hier lese ich jetzt - die Griechen haben das Erdpech ja nicht als erste gekannt - dass das Wort dafür, also Naphtha, über die Perser, vielleicht schon die Babylonier (oder die Sumerer?) aus dem nächtlichen Leuchten der manchmal brennenden Öl-Gas-Quellen stammt, (babylon. naptu „Erdöl“ von nabatu „leuchten“). Also ist Naphta in "Deutsch-Russische Naphta-Gesellschaft" eine Transskription aus der russischen Variante dieses in vielen Sprachen verbreiteten Wortes, russ. neft (ru:нефть).