Diskussion:Gyalwa Karmapa/Archiv/1

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 16 Jahren von Wissling in Abschnitt Transkription
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Karmapa Konflikt

wer löscht "Trinlay Thaye Dorje oder Karmapa Urgyen Trinley Dorje (umstritten)" raus und läßt unten die links zu beiden drinn? Leider gibt es zu dem Konflikt noch keinen deutsche Artikel. Da ich den englischen Artikel sehr gelungen finde, hab ich einen Übersetzungswunsch gestellt.


Ich finde diese Seite nicht so besonders gut. "Karmapa" ist doch nicht der "Orden" der Karma-Kagyü .. Auch hat die Erwähnung der "konkurrenzierenden" Tulkulinie der Sakyas und auch die Erwähnung des Dalai Lama hier nichts zu suchen. Wichtiger wäre, dass der Karmapa (Mann der Tat, Herr der Buddhaaktivitäten) der 1. bewusst wiedergeborene Lama Tibets ist, dass die Zeitweise Könige Tibet waren, dass sie als die "Könige der Yogis" gelten und dass - wenn schon den Dalai Lama erwähnen - der "rot-Hut Karmapa" (also Sharmapa) der Leher des 1. Dalai Lama war. Und: Die Sharmapas auch erwähnen (sie gelten als untrennbar, 2 Ausstahlungen derselben Natur).

Als Literatur ist noch von Bedeutung: "The Black Hat Lamas from Tibet". Wichtiger wäre eine Vollständige Auflistung der Karmapas mit dem Link zum jeweiligen Namen: 1. Düsum Khyenpa (1110 - 1193)

2. Karma Pakshi (1204 - 1283)

3. Rangjung Dorje (1284 - 1339)

4. Rölpe Dorje (1340 - 1383)

5. Deshin Shegpa (1384 - 1415)

6. Thongwa Dönden (1416 - 1453)

7. Tschödrag Gyamtso (1454 - 1506)

8. Mikyö Dorje (1507 - 1554)

9. Wangchuk Dorje (1556 - 1603)

10. Tschöying Dorje (1604 - 1674)

11. Yeshe Dorje (1676 - 1702)

12. Tschangchub Dorje (1703 - 1732)

13. Düdül Dorje (1733 - 1797)

14. Thegchog Dorje (1798 - 1868)

15. Khakyab Dorje (1871 - 1922)

16. Rangjung Rigpe Dorje (1924 - 1981)

17. Thaye Dorje (1983 - ? )

Was meinst du?

-- Doessegger 16:25, 16. Sep 2005 (CEST)

Stimmt, ist u.a. deshalb einer Überarbeitung dringend bedürftig. --Panchito 20:43, 2. Okt 2005 (CEST)

Habe mal die Lamas eingefügt, die die jeweiligen Kandidaten anerkennen (aus WP EN). Gilt es als gesichert, dass Sharmapa der 2. höchste Kaygu Lama ist? Waschi 13:28, 22. Apr 2006 (CEST)

Ist wohl umstritten. Viele Anhänger der Karma-Kagyü halten Tai Situ und Jamgon Kongtrul für gleichrangig, andere meinen Sharmapa sei 2.höchster Lama. Die Sichtweise hängt wohl davon ab, welchem Karmapa-Kandidaten man folgt. Beide Tulkus inkarnieren seit Jahrhunderten. Historisch spielten Sharmapa und Tai Situpa eine wichtige Rolle z.B. bei der Entdeckung verschiedener Karmapas, ich würde mich daher nicht festlegen, ob und wem der Rang 2.höchster Lama gebührt. Ist m.E. eine sinnlose Diskussion. Welcher erleuchtete Meister ist denn nun höher einzuordnen? Buddha oder Buddha? Die Frage ist eigentlich ein Stellvertreterstreit bezüglich der Frage, wem das Recht zustehen soll, den 17. Karmapa anzuerkennen. Jedenfalls laufen darauf in aller Regel die Diskussionen hinaus. --Panchito 13:38, 22. Apr 2006 (CEST)

Viel wichtiger ist, dass sich die Karmapas immer selber zu erkennen geben. Das Interview mit Orgen Trinlay, in dem er 2 Mal sagt, dass es ihm selber als respektlos erschien, zu denken, er sei Karmapa, und dass er nur Situpas Wünschen folge, ist eine deutliche Disqualifikation dieses Kandidaten. Aber wenn sie beide zum Nutzen der Wesen arbeiten und Leute Vorteil haben - um so besser.-- Doessegger 11:57, 25. Apr 2006 (CEST)

In der Tat ein starkes Argument. Gilt als gesichert, dass sie sich "immer selber zu erkennen geben"? Ich kenn noch ein Geschichte vom 16. Karmapa, sein Lehrer betrat den Raum und der 16. Karmapa rezitierte das Mantra von Karmapa: Karmapa Chenno. Darauf sagte der Lehrer erstaunt: Das bist doch Du! Worauf der 16. Karmapa gesagt haben soll: Karmapa ist ein höheres Prinzip (oder so ähnlich), und hat das Mantra von Karmapa weiter rezitiert. Waschi 23:49, 8. Mai 2006 (CEST)


Der Karmapa Charitable Trust (KCT) wurde vom 16. Karmapa eingesetzt, um die Verwaltung zu übernehmen bis der 17. Karmapa gefunden wurde und alt genug ist, die Geschäfte wieder zu übernehmen. Der KCT ist das legale Organ. Hier nun die Meldung von Mittwoch: [[1]] Das ist ein wichtiger Schritt, gestützt auf die Urteile der indischen Gerichte. Damit ist klar, wer gewonnen hat. Doessegger 07:38, 19. Mai 2006 (CEST)Doessegger

Die Frage ist nur, was gewonnen wurde! Sicher nicht die Frage wer denn nun der richtige einzig echte Karmapa sei. Das wird kaum ein indisches Gericht beurteilen können...--Milarepa 21:05, 20. Mai 2006 (CEST)
Zudem ist die Wirkung von tausenden von Protestbriefen von Ole Nydahl-Anhängern an den indischen Premierminister nicht zu vergessen, mit dem groben Inhalt, daß Urgyen Trinley Dorje, ja als auch von den Chinesen anerkannter Karmapa ein möglicher Destabiliserungsfaktor für die Region Sikkim werden könnte, da die Grenze von Sikkim zwischen China und Indien umstritten ist, somit Urgyen Tinley als chinesischer Karmapa die Sicherheit der Grenzen Indiens gefährden könnte. Da sind dann die Gerichte Indiens schnell einheitlich mit einer die nationale Integrität Indiens schützenden Lösung zur Hand. Was ist also mit dem Urteil belegt!? Wohl nur, daß Ole seine Anhänger und das politische Spiel auf internationaler Ebene (!) gut zu händeln wußte!?--Milarepa 22:29, 20. Mai 2006 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Wissling 11:17, 5. Aug. 2008 (CEST)

Hingabe oder gute PR?

Karmapa sei der "König der Yogis" Tibets. Ja, dieser Satz entspringt sicherlich der Hingabe eines der Artikel-Mitarbeiter an Karmapa, ist aber wohl nicht objektive Information im Sinne der Wikipedia. Ein "König" der Yogis Tibets wurde nie schulübergreifend anerkannt. "Milarepa" wurde ebenfalls dieser Beiname im Nachhinein, von Anhängern gegeben, ihn jetzt posthum auf Karmapa zu übertragen halte ich für nichts anderes als gute PR. Eigentlich ebenso wenig Fakt, wie die Mär vom "ersten bewußt inkarnierten Lama Tibets", aber das ist inzwischen immerhin auf die "Sicht der Anhänger der Karma-Kagyü" relativiert worden.--Panchito 14:39, 27. Nov 2005 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Wissling 11:17, 5. Aug. 2008 (CEST)

Was sollen denn die beiden absurden Links unter der Überschrift "China"? Hat jemand etwas dagegen sie zu löschen? --Tomac16 23:21, 4. Mai 2006 (CEST)

nee. lösch! Waschi 12:02, 5. Mai 2006 (CEST)
Habe sie gelöscht und einen Link von Thaye Dorje zu Urgen Trinley geschoben, wo er hingehört.--Tomac16 18:57, 6. Mai 2006 (CEST)

www.karmapa-issue.org war schon verlinkt unter The Karmapa Conflict und gibt´s nun zweimal...? --Wissling 12:14, 7. Mai 2006 (CEST)

Stimmt, war ich aber nicht :-) Kannst Du löschen. --Tomac16 20:33, 7. Mai 2006 (CEST)

Was haben die Links zu Karmapa-News unter "Medien" zu suchen? Die beschäftigen sich ausschließlich mit Thaye Dorje. Zudem 4 Links zur selben Seite. Löschen oder unter eine andere Überschrift setzen! Skeptischer Beobachter

Da war wohl jemand übereifrig. Ich würde sie alle als karmapa-news.org zusammenfassen. Früher gab es hier mal mehrere Links zu beiden Kandidaten (3-4), warum ist das so zusammengekürzt worden? Man könnte dann karmapa-news.org als einen Link unter Thaye Dorje führen.--Tomac16 14:03, 6. Nov. 2006 (CET)

Hm, wir führen ja grade die Diskussion über redundante Links auf einigen Seiten (Milarepa hat die Diskussion von der Vajrayana-Seite auf andere ausgeweitet). Meinst du wirklich, es ist relevant, hier noch einmal mehrere Links zu Thaye Dorje und Urgyen Trinley aufzuführen, wenn die schon auf der Seite der Kontroverse zu finden sind? Die zu ihren jeweiligen Homepages reichen doch eigentlich, oder siehst du das anders? Skeptischer Beobachter 16:02, 6. Nov. 2006 (CET)

ich würde die karmapa-news links zu einem zusammen fassen. dann haben wir insgesamt vier links, das wäre aus meiner sicht in ordnung. --Markus108 15:32, 7. Nov. 2006 (CET)

Ich habe mir die Seiten karmapa.org und karmapa-news.org noch mal angeschaut. Vielleicht hat Skeptischer Beobachter recht und wir lassen je einen Link drin. Schließlich ist Wikipedia ja auch keine Linksammlung, und wenn man ehrlich ist, sind die Informationen auf karmapa.org und auf karmapa-news.org auch ziemlich identisch. Allerdings habe ich mir mal die stolze Linksammlung auf der Kontroverseseite angeschaut, da gibt es auch deutliches Kürzungspotential...--Tomac16 16:19, 7. Nov. 2006 (CET)


geändert. Skeptischer Beobachter 18:03, 26. Nov. 2006 (CET)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Wissling 11:17, 5. Aug. 2008 (CEST)

Bilder der Karmapa-Kandidaten

Ich habe soeben Bilder beider Kandidaten eingefügt, dabei habe ich darauf geachtet, daß beide Bilder gleich groß erscheinen. In diesem Artikel erscheint das Bild von Karmapa Urgyen Trinley Dorje über Karmapa Thaye Dorje, im Artikel Karma Kagyü verhält es sich umgekehrt. Auf diese Weise wird keiner benachteiligt oder als "höher" eingestuft.--Milarepa 12:22, 30. Jul 2006 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Wissling 11:17, 5. Aug. 2008 (CEST)

Kontroverse

sollte hier nicht zu Karmapa-Konflikt als Hauptartikel verlinkt werden und nur eine kurze Zusammenfassung gegeben werden. Auch die lange Liste der Literaturangaben bezieht sich hauptsächlich auf die Kontroverse. Das ist eine aus meiner Sicht unnötige Doppelung. --Markus108 18:02, 5. Okt 2006 (CEST)

Da es keinen Widerspruch gab, habe ich die Seite entsprechend angepasst. --Markus108 22:24, 17. Okt. 2006 (CEST)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Wissling 11:17, 5. Aug. 2008 (CEST)

Tulku-System

Ich finde, die Beschreibung dass bereits früher bewusste Wiedergeburten gab - und die spezielle Erwähnung von "Sangye Lama (1000-1080)" - ist in dem Artikel nicht in dieser ausführlichen Form angebracht. Wenn schon als Hinweis mit Link zu Guru Rinpoche. Klar gilt Karmapa als Wiedergeburt eines Hauptschülers von Guru Rinpoche. Andererseits gab es bereits vorher Ausstrahlungen dieses Prinzips (Saraha, etc.). Das spezielle ist bloss, dass die Karmapas als erste Briefe und Hinweise hinterliessen, in denen sie ihre Wiedergeburten beschrieben, und dass sie sich seit dem 1. Karmapa als "Karmapa" zu erkennen geben Ich schlage vor, diese Passagen anzupassen. OK?--Doessegger 10:05, 9. Dez. 2006 (CET)

Die Frage ist, was mit "Tulkusystem" konkret gemeint ist. Zu schreiben das Karmapa quasi der erste Tulku Tibets war, was in dem Satz leicht so verstanden werden kann, ist sachlich leider nicht haltbar und hört sich sehr stark nach Eigenwerbung der Karma-Kagyü an.
Kleine aber wichtige Ergänzung, man kann auch nicht schreiben, daß Karmapa das "Tulku-System" erstmals in Tibet eingeführt hat. Nach Dudjom Rinpoche, The History of the Nyingma-Lineage, S.571f war die Inkarnation von Sangye Lama (1000-1080) der erste in einer Linie von 13(!) aufeinanderfolgenden Inkarnationen. Damit wären wir rein sachlich von den Fakten her aus der Einführung des Tulku-Systems in Tibet durch Karmapa draußen.--Milarepa 22:19, 9. Dez. 2006 (CET)
Wie wäre es, wenn man den Satz so formulieren würde, daß man erkennt, daß die Karmapainkarnationen zwar nicht die ersten Tulkus in Tibet waren, aber die Besonderheit der Karmapa-Inkarnationen darin liegt, daß sie ihre nachfolgenden Inkarnationen häufig schon zu Lebzeiten z.B. durch Briefe, Gedichte etc. angekündigt haben und auf diese Weise erstmals quasi ein System "spiritueller Erbfolge durch angekündigte Inkarnationen" einführten. Desweiteren geben sie sich wohl logischerweise erst seit dem 2.Karmpa als Inkarnation des 1.Karmapa zu erkennen. Das Karmapa eine Inkarnation eines Schülers von Guru Rinpoche gewesen "sein soll" (enzyklopädiestil) ist m.E. auch erwähnenswert.
Ich würde was diesen Abschnitt betrifft, auf einen Formulierungsvorschlag hier in der Diskussion Wert legen bevor konkrete Änderungen vorgenommen werden.--Milarepa 13:57, 9. Dez. 2006 (CET)
Hallo Milarepa, ich bin mit Deinem Vorschlag einverstanden und werde mir was einfallen lassen...Also: Anstelle von "Bewusste Inkarnationen von Lamas gab es aber bereits schon vor der Zeit Karma Pakshis (...) Karmapa selbst gilt als Inkarnation von Guru Chöwang, einem der 25 wichtigsten Schüler von Guru Rinpoche." Folgendes: "Bewusste Inkarnationen von Lamas gab es bereits schon vor der Zeit Karma Pakshis. Allerdings kündigten die Karmapas in Briefen, Gedichten oder Ähnlichem die Umstände ihrer nächsten Inkarnation jeweilen an, und sie geben sich immer selber zu erkennen. Karmapas Kommen wurde zu Zeiten des historischen Buddhas angekündigt ((das Tantra kenn ich leider nicht auswendig...)). Bereits vor seinem Erscheinen als Karmapa inkarnierte er sich, zum Beispiel gilt er als Inkarnation von Saraha oder als Guru Chöwang, einem der 25 wichtigsten Schüler von Guru Rinpoche."--Doessegger 21:22, 14. Dez. 2006 (CET)

Wie findest Du das?

Sorry, Ich lese den Eintrag gerade eben erst. Ist völlig ok Deine Formulierung, übernimmst Du das Einarbeiten? Interessehalber: In welchem Sutra wurde er angekündigt? Könnte man ggf. aufnehmen, letzteres kann aber auch dahin stehen.--Milarepa 22:07, 7. Jan. 2007 (CET)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Wissling 11:17, 5. Aug. 2008 (CEST)

Schreibweise

Im Artikel findet sich einmal Urgyen Trinley Dorje und einmal Trinle Thaye Dorje. Weiter unten bei andere Schreibweise sogar Trinlay Thaye Dorje. Da es sich wohl um das gleiche Wort handelt würde ich überall eine Schreibweise einführen. Was haltet Ihr von Trinley? Und Shamarpa Rinpoche lese ich auch nicht oft. Würde Shamar Rinpoche oder Shamarpa schreiben, wird hier irgendwas bevorzugt?--Tomac16 14:30, 6. Nov. 2006 (CET)

Wähle also Trinley und Sharmapa, wenn sonst niemand eine Meinung hat.--Tomac16 16:47, 7. Nov. 2006 (CET)
Bei "Sharmapa" müsste man den r noch etwas versetzten: "Shamarpa" oder "Shamar Rinpoche" wäre die richtige Schreibweise, da es "Rot-Hut-Lama" Bedeutet. Grüsse --Doessegger 18:23, 28. Nov. 2006 (CET)
Bin für Chinlai und Xamarba (siehe Wikipedia:Namenskonventionen/Tibetisch).
Das y in der Schreibweise „Trinley“ dient nur dazu, englischsprachige Menschen dazu zu bringen, den letzten Vokal nicht auszulassen. Es ist daher im Deutschen völlig überflüssig.
Abgesehen davon: Die Schreibweise von Namen soll nicht von Fall zu Fall entschieden werden, sondern nach einem System erfolgen. Diskussion dazu besser hier. —Babel fish 02:51, 29. Nov. 2006 (CET)
Ich bin gegen dem letzten Vorschlag von Babelfish, er fördert unnötig die "Sinesierung" der tibetischen Namen. Der weitaus größte Teil der im Westen veröffentlichen Literatur verwendet Sharmapa und Trinley bzw. Trinle.
Was man aber generell machen kann und was auch notwendig wäre, ist sich im Text auf eine Version zu einigen. Sharmapa bzw. Sharmar Rinpoche können beide bestehen bleiben, da Sharmar Rinpoche keine andere Schreibweise darstellt, sondern nur die Ergänzung um den Ehrentitel Rinpoche. Sie dürften in allen Artikeln bereits einheitlich gehandhabt sein, Änderungen sind daher wenig hilfreich. Der Vorschlag Xamarba ist in der westlichen Literatur nahezu unbekannt, daher in den Artikeln wenig sinnvoll.
Desweiteren halte ich wie Tomac16 Trinley als einheitliche Lösung für sinnvoll.--Milarepa 13:58, 29. Nov. 2006 (CET)

Transkription

Die Schreibweisen der Namen in der Liste der Karmapas ist äußerst inkonsistent. Ein Beispiel: "Tschöying Dorje"; Tschö- ist offensichtlich deutsch auszusprechen, -ying und Dorje jedoch englisch. Vgl. Wikipedia:Namenskonventionen/Tibetisch. —Babel fish 03:58, 5. Apr 2006 (CEST)

Besser so [2]? --Wissling 11:16, 7. Nov. 2008 (CET)

Struktur

Ich schlage vor das Schaubild der Karmapaabfolge etwas umzustrukurieren:

  • Vorderste Zeile "andere Transkriptionen"
  • mittlere Zeile "Whylie"
  • letzte Zeile "offizielle chinesische Transkription"

Hintergrund: Der westliche Leser wird am ehesten eine der "anderen Transkriptionen" kennen, allenfalls noch die "Whylie-Transkription". Mit der chinesischen Transkription dürfen wohl nur Chinesen und Sinologen bzw. andere des chinesischen mächtige Personen was anfangen können. Als Lesergruppe des deutschen WP-Artikels sind sie wohl die seltenste Lesergruppe, zudem findet man "andere" und "Whylie" in der allgemeinen Literatur über Tibet, die chinesische allenfalls in Fachwörterbüchern. --Milarepa 22:04, 7. Jan. 2007 (CET)

stimme zu, sehe ich genau so. --Markus108 21:04, 8. Jan. 2007 (CET)

Habe ich dann mal umgesetzt, "offiziell chinesisch" habe ich stimmigerweise in "Transliteration der VR China" umbenannt, schließlich gibt es auch noch Nationalchina (Taiwan), welche Transliteration die aber benutzen weiß ich leider nicht. ;-) --Milarepa 22:14, 18. Jan. 2007 (CET)
Danke, sehr gut. LG, --Markus108 09:41, 19. Jan. 2007 (CET)

Die ROC benutzt Tongyong Pinyin. --Asthma 00:19, 21. Jan. 2007 (CET)

Weiterer Vorschlag: "andere Schreibweisen" umbenennen in "gebräuchliche Schreibweise". Mit "andere Schreibweisen" anzufangen ist jedenfalls ziemlich schlechter Stil.

Und zusätzlich und zwar als erstes den Namen in Tibetisch aufnehmen, dann muß man sich bei eventuell vorhandenem Wissen um die Sprache eh nix von Wikifanten vorreden lassen. Könnte man da die Namen einfach aus en:Karmapa#List_of_previous_Karmapas übernehmen? --Asthma 00:40, 21. Jan. 2007 (CET)

Vorschlag "gebräuchliche Schreibweise" kann man machen, bislang wird in der Diskussion Namenskonvention/Tibetisch ausschließlich von "anderen Transskriptionen" gesprochen, vielleicht wäre eine einheitliche Benennung günstig?.
Tibetisch kann man gerne aufnehmen, wenn dann bitte an zweiter Stelle, da kaum ein Leser tibetische Schriftzeichen kennen dürfte. So ist es übrigens auch in der englischen WP gehandhabt.--Milarepa 21:47, 22. Jan. 2007 (CET)
Ich hab die gebräuchlichen Schreibweisen mal als "im Westen gebräuchliche Schreibweisen" in die Liste eingefügt. Ist so wohl etwas präziser, weil "gebräuchlich" ja auch andere Schreibweisen sind, diese werden aber deutlich seltener im Westen gebraucht. --Milarepa 21:07, 23. Jan. 2007 (CET)
einverstanden. LG, --Markus108 07:48, 24. Jan. 2007 (CET)
Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Wissling 11:17, 5. Aug. 2008 (CEST)

Lemma

Was dagegen wenn ich Karmapa nach Gyalwa Karmapa verschiebe?--Wissling 21:42, 5. Dez. 2007 (CET)

Der Black Hat der Karmapas kommt im Text gar nicht vor. [3]. So wie es aussieht, haben beide einen schwarzen Hut [4]. "the Karmapa, who's name translates as "The Activity of the Buddha", steht da. Austerlitz -- 88.75.94.98 18:37, 14. Jun. 2008 (CEST)

Austerlitz -- 88.75.94.98 18:14, 14. Jun. 2008 (CEST)

Zitat aus dem Link: "Die Kagyüpas wurden von Marpa (1012 - 1097) gegründet. Eine der wichtigsten Schulen dieses Ordens waren die Karmapas, die die älteste Reinkarnations Linie des tibetischen Budhismus besitzen.

Karmapa Lamas sind in der Ikonographie gut an ihren schwarzen Hüten zu erkennen."

Austerlitz -- 88.75.94.98 18:34, 14. Jun. 2008 (CEST)

Hast Du zumindest den ersten Satz des Artikels gelesen? --Wissling 18:17, 14. Jun. 2008 (CEST) Na klar, da steht "Schwarzhut-Lama". Und was heisst "Gyalwa" auf deutsch?

Austerlitz -- 88.75.94.98 18:30, 14. Jun. 2008 (CEST)

Kagyü "Ka-Gyü ist die Kurzform von "Ka Bab Shi Gyüpa" - die Vier Ströme von mündlichen Anweisungen."

Austerlitz -- 88.75.94.98 18:59, 14. Jun. 2008 (CEST)

rgyal ba kar ma pa... Gruß, --Wissling 19:31, 14. Jun. 2008 (CEST)

[6] Grüße, Austerllitz -- 88.75.95.21 19:50, 14. Jun. 2008 (CEST)

Black Crown, über die verschiedenen Hats, ich vermute, dass dieser Hat nicht gleichzeitig die Crown ist. Grüße, Austerlitz -- 88.75.95.21 20:00, 14. Jun. 2008 (CEST)

Alles über die Karmapa bei khandro.net: [7]. Austerlitz -- 88.75.95.21 20:10, 14. Jun. 2008 (CEST)

Transkription (Bezeichnung)

Fände die Bezeichnung Zàngwén Pīnyīn für en:Tibetan Pinyin besser als offizielle Transkription der VRCh. Gruß, --Wissling 10:05, 6. Aug. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Wissling 09:46, 7. Aug. 2008 (CEST)
Ich nicht, außer es gibt brauchbare deutschsprachige Quellen, in denen diese Bezeichnung verwendet wird. —Babel fish 04:11, 14. Aug. 2008 (CEST)
Dann schreib halt einen Artikel Zàngwén Pīnyīn oder Offizielle Transkription der VRCh(?) --Wissling 09:37, 14. Aug. 2008 (CEST)
Ist übrigens ziemlich leicht, herauszufinden was das sein soll Zàngwén Pīnyīn. --Wissling 09:42, 14. Aug. 2008 (CEST)

Es gibt den Artikel Karmapa-Konflikt. Ferner gibt es die Artikel Urgyen Trinley Dorje und Thaye Dorje. Würde vorschlagen, die Literatur und Weblinks auf die entsprechenden Seiten zu verteilen. --Wissling 23:12, 14. Jun. 2008 (CEST)

Die Weblinks, die ich auf diese Artikel-Seite gesetzt habe, bitte unbedingt dort lassen, sie gehören zusammen! Austerlitz -- 88.75.95.21 23:33, 14. Jun. 2008 (CEST)

Transkription (Bezeichnung Teil 2)

Fände die Bezeichnung Zàngwén Pīnyīn für en:Tibetan Pinyin besser als offizielle Transkription der VRCh. Gruß, --Wissling 10:05, 6. Aug. 2008 (CEST)

Ich nicht, außer es gibt brauchbare deutschsprachige Quellen, in denen diese Bezeichnung verwendet wird. —Babel fish 04:11, 14. Aug. 2008 (CEST)
Dann schreib halt einen Artikel Zàngwén Pīnyīn oder Offizielle Transkription der VRCh(?) --Wissling 09:37, 14. Aug. 2008 (CEST)
Ist übrigens ziemlich leicht, herauszufinden was das sein soll Zàngwén Pīnyīn. --Wissling 09:42, 14. Aug. 2008 (CEST)
<quetsch> Unter diesen Suchergebnissen kann ich keine brauchbaren Quellen finden. Die meisten Links verweisen auf Wikipedia und Wikipedia-Klone, der Rest auf das Buch 《藏文拼音教材》. Auch mit Google Scholar"Zangwen+Pinyin"&hl=yi und Google Books"Zangwen Pinyin" gibt's keine brauchbaren Resultate. Der Begriff "Zàngwén Pīnyīn" existiert in keinen deutschsprachigen Quellen außerhalb von Wikipedia. —Babel fish 09:31, 21. Aug. 2008 (CEST)
Möchtest Du damit sagen, dass die Bezeichnung Zàngwén Pīnyīn für die unter dem Spaltennamen Zàngwén Pīnyīn verwendete Umschrift evtl. falsch ist [8]? Grmbl, --Wissling 10:08, 21. Aug. 2008 (CEST)
Ja. Die Bezeichung ist nicht deutsch und im Gegensatz zu „Hanyu Pinyin“ auch nicht als Fremdwort im Deutschen eingebürgert. Daher bin ich für eine Übersetzung bzw. eine Bezeichnung, die selbsterklärend ist. In der chinesischsprachigen Wikipedia wird die offizielle Umschrift übrigens auch nicht “藏文拼音” genannt, sondern “藏语拼音”; in der englischsprachigen Wikipedia heißt es “Tibetan Pinyin”, ein Begriff, der so wie das („deutsche“) “Zàngwén Pīnyīn” nur auf Wikipedia existiert. “拼音” heißt einfach „phonetische Umschrift“.
Der chinesische Buchtitel, den ich auch schon erwähnt habe und den du jetzt nochmals verlinkt hast, spricht aus zwei Gründen gegen die Bezeichnung der offiziellen Transkription als „Zàngwén Pīnyīn“: Erstens bedeutet der Titel 《藏文拼音教材》 nicht „Lehrbuch der tibetischen Umschrift“, sondern „Lehrbuch der tibetischen Schrift“ (oder Rechtschreibung); darin wird ausführlich erklärt, wie man auf Tibetisch buchstabiert und wie man vom tibetischen Schriftbild auf die Aussprache im Lhasa-Dialekt schließt. Zweitens wird in dem Buch zwar tatsächlich auch eine lateinische Transkription zur Bezeichnung der Aussprache verwendet, jedoch nicht die offizielle Transkription. Ich nehme an, du kennst das Buch nicht. Kannst du Chinesisch und/oder Tibetisch? Das System wird grob vereinfacht auf der chinesischsprachigen Wikipedia unter “藏文拼音系统” dargestellt. —Babel fish 08:21, 22. Aug. 2008 (CEST)
Ich hab´s auf Benutzer Diskussion:Gruschke#Zàngwén Pīnyīn angesprochen... welchen Namen hat die Transkription, wenn nicht Zàngwén Pīnyīn? Sollen wir Tibetisches Pinyin verwenden? --Wissling 13:23, 22. Aug. 2008 (CEST)
Und, was war seine Reaktion?
Mein Vorschlag: „offizielle Transkription der VRCh für das Tibetische“. Lang, aber verständlich und eindeutig. —Babel fish 07:56, 25. Aug. 2008 (CEST)
Selbst in englischsprachigen Quellen findet man diese Bezeichnung nicht. Ein Hinweis auf einen englischsprachigen Wikipedia-Artikel recht da nicht aus, der sieht stark nach Theoriefindung aus, was die Bezeichnung betrifft.
„Offizielle Transkription der VRCh“ ist m.E. schon allein deshalb eine passendere Bezeichung, weil sie auf Anhieb verständlich ist. Das ist bei “Zàngwén Pīnyīn” – einem chinesischen „Fremdwort“ – nicht der Fall. Abgesehen davon wird die Bezeichnung „offizielle Transkription der VRCh“ auch in der Infobox und in zahlreichen anderen Artikeln verwendet.
Bitte die Bezeichnung nicht nochmal ändern, ohne auf die Diskussion hier einzugehen. —Babel fish 05:14, 15. Aug. 2008 (CEST)
  1. Ich habe es unter Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen/Tibetisch#In Kürze, zum Verständnis schonmal angesprochen. „Offizielle Transkription der VRCh“ ist Blödsinn. Wenn sich jemand mit der Transkription beschäftigen will sollte er zumindest erfahren wie sie heißt.
  2. Abgesehen davon wird die Bezeichnung „offizielle Transkription der VRCh“ auch in der Infobox und in zahlreichen anderen Artikeln verwendet. Ja, weil Du das eingeführt hast. Man könnte das bei Vorlage:Tibetischer chinesischer Begriff ändern. Es weiß sonst niemand was offizielle Transkription der VRCh sein soll.
  3. Du schreibst Diskussion wieder hergestellt[9] und läßt zwei Beiträge weg?
  4. Was soll das? --Wissling 10:55, 15. Aug. 2008 (CEST)

Nach der Diskussion zwischen Gruschke und Wissling hier scheint Offizielle Transkription der VRCh für das Tibetische konsensfähig und ich habe die Bezeichnung in den Artikel eingefügt. —Babel fish 08:38, 2. Sep. 2008 (CEST)

Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Wissling 10:26, 3. Sep. 2008 (CEST)