Diskussion:Haageocereus lanugispinus
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Succu in Abschnitt Etymologie und Latein
Etymologie und Latein
[Quelltext bearbeiten]Das Artepitheton leitet sich von den lateinischen Worten lanugo für ‚wollig bedeckt‘ sowie spinus für ‚bedornt‘ ab und verweist auf die winzigen Haare, die die Dornen bedecken.
- Hier irren die angegebenen Autoren. Spinus bedeutet immer noch Stachel. Auch wenn es botanisch falsch ist! Die lateinische Ableitung kann man nach meiner Auffassung nur so darstellen: Das Artepitheton lanugispinus bedeutet ‚wollig behaart, kurzwollig, flaumig‘. -- PeterM 13:16, 16. Aug. 2011 (CEST)
- Fritz Clemens Werner schreibt in Wortelemente lateinisch-griechischer Fachausdrücke in den biologischen Wissenschaften zur Übersetzung von spina auf S. 382: „‚Dorn‘, ‚Stachel‘; ‚Rückrat‘“. Oder siehe auch hier. Walther Haage gibt in seinem Kakteen von A bis Z den Namen mit „Wollflaumig bestachelter Haageocereus“ wieder. Auf diesem Foto von Jürgen Menzel sieht man übrigens recht gut woher der Kaktus seinen Namen hat. Gruß --Succu 16:52, 16. Aug. 2011 (CEST)