Diskussion:Hallo

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 22 Tagen von 193.171.250.252 in Abschnitt Wie wäre es mit Frau Holle
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Wie wäre es mit Frau Holle

[Quelltext bearbeiten]

Wie wäre es mit Frau Holle, die beim Begrüßen mit "Hallo" gepriesen wird - ähnlich "Grüß Gott", denn die Frau Holle (siehe Wikipedia) aus dem bekannten Märchen ist eine "vergessene" Göttin. Germanische Stämme trugen diesen Gruß zur Zeit der Völkerwanderung quer durch Europa, daher die häufige Ähnlichkeit des Begriffs. Kann keinen Nachweis dafür erbringen, aber so ist es! ( signierter Beitrag von Koemisch (Diskussion | Beiträge) 12:42, 4. Mär. 2011 (CET))Beantworten

Frau holle kommt in einem Märchen vor und märchen sind erfundene Geschichten.
Wie soll eine person aus einem Märchen ein gott sein.
LG --217.245.134.137 20:07, 17. Jun. 2024 (CEST)Beantworten
NEIN --193.171.250.252 12:27, 21. Okt. 2024 (CEST)Beantworten

Hallo KLOatisch

[Quelltext bearbeiten]

Meine kroatische Ausbilderin meinte BOK wird mit G geschrieben, also BOG [ Boog ] ausgesprochen.

Schweizerdeutsch

[Quelltext bearbeiten]

Ergänzung: Grüezi FGHDBED147

was ist schweizerdeutsch denn? --91.115.208.166 21:54, 26. Okt. 2008 (CET)Beantworten

Ergänzung Chinesisch

[Quelltext bearbeiten]

hallo (am Telefon)= 喂! (Der vorstehende, nicht signierte Beitrag stammt von 212.184.3.115 (DiskussionBeiträge) 2:35, 30. Jun. 2008 (CEST))

Luxemburgisch

[Quelltext bearbeiten]

Das fehlt ebenfalls - wäre Moien! Oder Salut! (Der vorstehende, nicht signierte Beitrag – siehe dazu Hilfe:Signatur – stammt von 87.240.237.147 (DiskussionBeiträge) 10:21, 24. Dez. 2008 (CET)) Beantworten

Umschriften bei nichtlateinischen Alphabeten

[Quelltext bearbeiten]

Hallo zusammen, könnten vielleicht diejenigen, die die jeweiligen Sprachen (Chinesisch etc.) beherrschen, noch die lateinische Umschrift bzw. die korrekte Aussprache mit angeben. Es ist ja schön und gut, "ein paar Kringel" anzugeben, aber für diejenigen, die die jeweilige Schrift nicht beherrschen, nicht wirklich hilfreich. Miguelito 08:47, 30. Jan. 2009 (CET)Beantworten

Nein, ich will nix kaputt machen

[Quelltext bearbeiten]

wolte nur unten beim link die zahl auf 1600 korrigieren aber hier ist ja wohl garnichtsmehr erlaubt.. (nicht signierter Beitrag von 141.39.208.110 (Diskussion) 22:18, 2. Mai 2011 (CEST)) Beantworten

Kurdisch

[Quelltext bearbeiten]

Auf Kurdisch lautet der informelle Gruß "Slaw", aber da Kurdistan eine religiöse Region sagen die meisten "Salamu Alaykum" (nicht signierter Beitrag von Hotaku22 (Diskussion | Beiträge) 16:26, 12. Feb. 2020 (CET))Beantworten

Koreanisch

[Quelltext bearbeiten]

Auf Koreanisch lautet der iformelle Gruß "안녕!", nicht "안녕하세요?". 14.47.212.154 10:37, 16. Sep. 2012 (CEST)Beantworten

Seit wann in Deutschland Begrüßungswort?

[Quelltext bearbeiten]

Ich (Baujahr 1977) kann mich nur an "Hallo" als normale Begrüßung untereinander erinnern, bei meinen Eltern (geboren Mitte der Vierziger) war das noch anders, da war es wohl bis in die Sechziger (möglicherweise noch länger) üblich, sich untereinander auch mit "Guten Tag (Vorname)" zu begrüßen. "Hallo" war da wirklich nur ein Ruf zum Aufmerksamkeit erlangen. Belege habe ich natürlich nicht dafür, aber es wäre schön, wenn sich jemand, der vielleicht welche hat, melden würde. Einfach so nach eher Hörensagen will ich den Artikel auch nicht bearbeiten. (nicht signierter Beitrag von Judeth (Diskussion | Beiträge) 13:00, 15. Aug. 2016 (CEST))Beantworten

Ungarisches "Hallo"

[Quelltext bearbeiten]

Im Ungarischen lautet der Gruß "helló", und wird ausschließlich als Abschiedsgruß genutzt. Beim Annehmen eines Gesprächs ist es ein "tessék" ("Bitte?"), z.B. "Kovács, tessék?". Helló als Begrüßungswort wird nicht verstanden. (nicht signierter Beitrag von 122.105.200.204 (Diskussion) 08:04, 31. Dez. 2016 (CET))Beantworten